"تنفيذ الصكوك القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • application des instruments existants
        
    • la mise en œuvre des instruments existants
        
    • application des instruments existant
        
    • application des instruments en vigueur
        
    • mettre en oeuvre les instruments existants
        
    • la mise en oeuvre des instruments existants
        
    Cette situation nous interpelle tous et appelle de notre part une action vigoureuse à travers l'application des instruments existants. UN وهذا الوضع يمثل تحدياً لنا جميعاً ويقتضي منا العمل بهمة من أجل تنفيذ الصكوك القائمة.
    Avant d'envisager l'élaboration de nouveaux instruments, la Commission devrait plutôt chercher les moyens qui permettraient d'améliorer l'application des instruments existants et de rendre leur application plus efficace. UN بل ينبغي عوضا عن ذلك أن تبحث اللجنة، قبل التفكير في صكوك جديدة، عن السبل الكفيلة بتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة وزيادة الفعالية في تنفيذها.
    Il renforce également l'application des instruments existants et aide les États Membres à intensifier leurs engagements nationaux et régionaux pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine, UN (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités était en train de mettre au point des stratégies globales intéressantes qui garantiraient l'application des instruments en vigueur et donneraient des orientations dans des domaines bien précis où il faudrait entreprendre une action. UN وقالت إن الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات يضع حاليا استراتيجيات هامة وشاملة لضمان تنفيذ الصكوك القائمة وإعطاء التوجيه في مجالات محددة ينبغي اتخاذ إجراءات فيها.
    Il fallait que tous les gouvernements s'engagent fermement à lutter contre le blanchiment de l'argent. Certains intervenants ont estimé qu'il fallait envisager de consacrer un instrument international à la question, tandis que d'autres ont souligné qu'il importait de mettre en oeuvre les instruments existants. UN ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة.
    Il a été noté parallèlement que les progrès observés dans l'application des instruments existants avaient un caractère essentiellement sectoriel et devaient, par conséquent, s'accompagner d'un effort de coopération et de coordination accrue entre les dispositifs existants. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن تحسين درجة تنفيذ الصكوك القائمة يختلف كثيرا بحسب القطاع ولذلك ينبغي أن يقترن بجهد يرمي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين الآليات الموجودة.
    Un autre indicateur permettant d'évaluer la gouvernance est le degré d'application des instruments existants. UN 189 - وثمة مقياس آخر للإدارة وهو مستوى تنفيذ الصكوك القائمة.
    5. Le travail de codification étant en grande partie achevé, l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent maintenant se concentrer sur l'application des instruments existants. UN ٥ - ونظرا الى انه تم إنجاز الجزء اﻷكبر من أعمال التدوين، يترتب على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تركز جهودها اﻵن على تنفيذ الصكوك القائمة.
    L'UNODC et les nombreux organismes des Nations Unies qui œuvrent dans les domaines de l'économie, de la criminalité et des droits de l'homme grâce à leurs connaissances en matière d'application des instruments existants nous ont dit qu'en tant que communauté internationale, nous n'étions pas au point. UN وأخبرنا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووكالات الأمم المتحدة الداعمة المتعددة في مجالات الاقتصاد والجريمة وحقوق الإنسان بما لديها من خبرة في تنفيذ الصكوك القائمة بأننا، نحن المجتمع الدولي، لم نرق بعد إلى المستوى المنشود.
    application des instruments existants UN تنفيذ الصكوك القائمة
    68. Le HautCommissaire par intérim a posé la question de savoir si la seule application des instruments existants suffit ou s'il faut élaborer de nouvelles stratégies de lutte contre le racisme. UN 68- وأثار المفوض السامي بالإنابة مسألة ما إذا كان تنفيذ الصكوك القائمة كافياً بذاته أم أن هناك حاجة لاعتماد استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية.
    On a également noté que la mise en œuvre des instruments existants n'empêche pas d'envisager l'élaboration de nouveaux instruments. UN ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة.
    Il faut également continuer à élaborer de nouveaux instruments tout en renforçant la mise en œuvre des instruments existants. UN كما أنه يجب مواصلة وضع صكوك جديدة وفي الوقت نفسه تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    la mise en œuvre des instruments existants relatifs aux droits de l'homme représente un défi. UN 45 - وأضاف قائلا إن تنفيذ الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يمثل تحديا.
    a) Promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole additionnel y relatif visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine, UN (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    a) De promouvoir la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que des autres instruments internationaux relatifs à la traite des personnes, et de renforcer l'application des instruments existant dans ce domaine, UN (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Plusieurs délégations ont estimé qu'un nouvel instrument était inutile et ont instamment demandé d'accélérer l'application des instruments en vigueur, ainsi que le renforcement de la coopération et de la coordination entre les États et les institutions, organisations et secteurs concernés. UN 42 - ورأى بعض الوفود أيضاً أن لا لزوم لصك جديد، وحثَّ عوضاً عن ذلك على تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة وزيادة التعاون والتنسيق بين الدول والمؤسسات والمنظمات والقطاعات المعنيَّة.
    Du fait de ces obstacles, il faut étudier plus avant la portée des lois et des normes en vigueur sur tous les plans et leur relation avec la pratique et, en fonction de la recherche entreprise, il serait utile d'axer l'attention sur une meilleure application des instruments en vigueur en vue d'élaborer des instruments nouveaux. UN 83 - واسترسل قائلا إن هذه العقبات قد استلزمت مزيدا من البحث في طبيعة القوانين والقواعد القائمة على جميع الصُعد وعلاقاتها بالممارسة الفعلية. وتشير النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن إلى أن البحث يمكن أن يكون أكثر نفعا إذا ما ركز على تحسين تنفيذ الصكوك القائمة بدلا من أن يركز على صياغة صكوك جديدة.
    Il fallait que tous les gouvernements s'engagent fermement à lutter contre le blanchiment de l'argent. Certains intervenants ont estimé qu'il fallait envisager de consacrer un instrument international à la question, tandis que d'autres ont souligné qu'il importait de mettre en oeuvre les instruments existants. UN ويقتضي اﻷمر وجود التزام قوي من جانب جميع الحكومات واقترح بعض المتكلمين إيلاء النظر في إعداد صك دولي بشأن غسل اﻷموال، في حين أكد البعض اﻵخر على أهمية تنفيذ الصكوك القائمة.
    56. Au niveau international, il importe d'assurer la mise en oeuvre des instruments existants de caractère contraignant, en particulier ceux qui ont été adoptés dans le contexte de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN ٥٦ - ومن المهم على الصعيد الدولي تنفيذ الصكوك القائمة الملزمة دوليا، لا سيما تلك الواردة في إطار الاتفاقية المعنية بتلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus