Il soutient aussi que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dissuadé les fournisseurs de poursuivre l'exécution des contrats. | UN | ويدعي المطالب كذلك أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعل الموردين غير مستعدين لمواصلة تنفيذ العقود. |
Cela empêchera les sociétés retenues de pratiquer la discrimination dans l'exécution des contrats publics. | UN | ومن شأن هذه الشروط أن تمنع شركات مختارة من ممارسة التمييز عند تنفيذ العقود العامة. |
Malheureusement, l'exécution des contrats de fourniture de médicaments a été considérablement retardée. | UN | غير أن، مما يؤسف له أن تأخر تنفيذ العقود المتعلقة بتوريد اﻷدوية قد أُخﱢر تأخيراً كبيراً. |
Rapatriement de véhicules appartenant à des contingents et retards dans l'exécution des marchés mondiaux de fourniture de pièces de rechange | UN | إعادة المركبـــات المملوكة للوحدات إلى بلدانها، وحدوث تأخيـرات فــي تنفيذ العقود الشاملة المتصلة بقطع الغيار |
Cependant, le principe de la bonne foi est très important dans le droit contractuel, dans le cadre de négociations, ainsi que dans l'exécution de contrats. | UN | بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود. |
Par ailleurs, les moyens de contrôle de l'exécution des contrats et de leur conformité avec les cadres réglementaires sont souvent insuffisants. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون قدرات رصد تنفيذ العقود وضمان التقيد بالأطر التنظيمية ضعيفة. |
D'une part, l'imprécision des mandats a rendu difficile le contrôle de l'exécution des contrats; d'autre part, 80 % des consultants provenaient de 12 pays développés et, dans bien des cas, on n'a pris en considération qu'une seule candidature. | UN | فمن جهة، أدى عدم وضوح الاختصاصات إلى جعل مراقبة تنفيذ العقود أمرا صعبا؛ ومن جهة أخرى، تم اختيار ٨٠ في المائة من الخبراء الاستشاريين من ١٢ بلدا من البلدان المتقدمة النمو، وفي كثير من الحالات لم ينظر سوى في مرشح وحيد. |
Il supervisera également le personnel et coordonnera son travail, il surveillera l'exécution des contrats et assurera la liaison avec la Section des achats en vue de la vente des avoirs. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالإشراف على موظفي الوحدة والتنسيق بينهم، والإشراف على تنفيذ العقود والاتصال مع قسم المشتريات لبيع الأصول. |
De surcroît, l'absence de documents d'orientation sur les attributions relatives à l'exécution des contrats entraîne une dilution des responsabilités pour la bonne livraison des biens et des services. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى توجيه موثق بشأن مسؤوليات تنفيذ العقود يخفف المساءلة فيما يتعلق بالتسليم الناجح للسلع والخدمات. |
Elles n'étaient pas assujetties à un contrat écrit définissant leurs fonctions et leurs obligations respectives dans l'exécution des contrats couplés. Il n'y avait pas non plus de directive écrite réglant la répartition entre les deux partenaires des coûts et des profits de leur coentreprise informelle. | UN | ولم تكن تعملان في إطار عقد كتابي يحدّد أدوار كلّ منهما وواجباته في تنفيذ العقود المتبادلة، ولا كانت هناك أي تعليمات خطية بشأن تحصيص تكاليف وأرباح شركتهما التجارية غير الرسمية بينهما. |
Le chef de la Section des achats (P-4) dirigerait cette section responsable des achats aux plans local et international de biens et de services pour la Mission, établirait des listes de fournisseurs, mènerait des enquêtes de marché et suivrait l'exécution des contrats. | UN | وسيكون القسم مسؤولا عن مشتريات السلع والخدمات المحلية والدولية للبعثة، وتطوير مصادر الشراء، وحفظ سجل البائعين، وإجراء دراسات استقصائية للأسواق، ومراقبة تنفيذ العقود. |
Ce sont les missions qui assureraient et superviseraient l'exécution des contrats, mais le Groupe fournirait une assistance pour toutes les modifications qu'il y aurait lieu d'apporter aux spécifications au cours de la phase de construction. | UN | ورغم أن البعثات هي التي ستتولى تنفيذ العقود والإشراف عليها فإن الوحدة هي التي ستجري أي تغييرات في المواصفات قد يقتضيها الأمر خلال مرحلة البناء. |
La Section s'occupe des achats de biens et de services aux niveaux local et international pour le compte de l'Opération, recherche des fournisseurs et tient à jour la liste des fournisseurs, procède à des études de marché et suit l'exécution des contrats. | UN | يضطلع القسم بمسؤولية أعمال الشراء المحلية والدولية للسلع والخدمات اللازمة للبعثة، وتطوير مصادر المشتريات، ووضع قوائم بالبائعين، وإجراء عمليات مسح الأسواق، ومراقبة تنفيذ العقود. |
Le BSCI recommande qu'à l'avenir, l'ONUG prévoie une clause de pénalité en cas de manquement ou de non-exécution afin de renforcer le contrôle du respect des délais d'exécution des contrats. | UN | ويوصي المكتب، بالنسبة لأي عقود مقبلة، أن يضمن العقد شرطا جزائيا بشأن أي تقصير أو عدم تنفيذ وذلك من أجل تعزيز السيطرة على مسألة تنفيذ العقود في الوقت المحدد. |
Cette fraude a résulté d'un contrôle insuffisant de la passation et de l'exécution des marchés de grande envergure. | UN | وجاء ذلك نتيجة لضعف الرقابة على عمليات الشراء وعلى تنفيذ العقود الكبيرة. |
Le BSCI est d'avis que cette opération contribuera à renforcer les cahiers des charges ainsi que l'exécution des marchés et les procédures de contrôle. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العملية سوف تسهم في تعزيز وثائق عقود البناء وتعزيز تنفيذ العقود وإجراءات الرقابة. |
Au vu des activités prévues en 2004 au titre du plan-cadre, le Bureau demandera des ressources supplémentaires pour 2004 et au-delà, de manière à exercer le contrôle indispensable à mesure que le projet avance et que le volume des activités relevant de l'exécution des marchés augmente. | UN | واستنادا إلى الأنشطة المتوقعة لمشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في عام 2004، سيطلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية موارد إضافية لعام 2004 وما بعده لتوفير الإشراف الضروري الذي سيقتضيه التقدم في إنجاز المشروع واتساع نطاق مستوى أنشطة تنفيذ العقود. |
Revenus provenant de l'exécution de contrats | UN | الإيرادات المتأتية من تنفيذ العقود |
La pratique de la Mission veut que les chefs de service présentent des justificatifs pour les dossiers présentés a posteriori avant leur examen par le comité local des marchés. | UN | وتتمثل الممارسة المتبعة في البعثة في قيام رؤساء الدوائر بتقديم مبررات لحالات تنفيذ العقود قبل استعراضها، وذلك قبل أن تستعرضها اللجنة المحلية للعقود. |
La Section serait chargée de passer les marchés de biens et de services locaux et internationaux pour le compte de la Force, de rechercher des fournisseurs et d'en tenir un registre, d'effectuer des études de marché et de surveiller l'exécution des contrats. | UN | ويكون أيضاً مسؤولا عن شراء السلع والخدمات للقوة من السوق المحلية والدولية، وتطوير مصادر المشتريات ومسك قائمة بأسماء البائعين، وإجراء دراسات استقصائية للسوق ورصد تنفيذ العقود. |
Ce fait devait être considéré comme un manquement du vendeur même si, compte tenu des circonstances de l'espèce, le vendeur aurait dû savoir que l'acheteur n'avait aucune intention d'exécuter les contrats. | UN | وكان يتعين اعتبار ذلك تخلفا من جانب البائع وإن كان البائع قد علم، بالنظر للظروف الخاصة بالقضية، بأن المشتري لا ينوي تنفيذ العقود. |
Les autorités ont adopté plusieurs lois et décrets qui ont servi de base pour le règlement de certains litiges relatifs à l'application des contrats de travail. | UN | أصدرت الدولة عدة قوانين وقرارات بهذا الشأن والتي عالجت من خلالها بعض الخلافات القائمة بشأن تنفيذ العقود المبرمة بين العمال وأصحاب العمل التي ترتب على أثرها تقديم بعض الضمانات على النحو التالي: |
Nous sommes convaincus que l'exécution de ces contrats sera essentielle pour surmonter les conséquences de Tchernobyl et nous appelons toutes les parties concernées à continuer d'appuyer ce processus. | UN | ولدينا اقتناع بأن تنفيذ العقود سيكون أمرا حاسما في أهميته للتغلب على نتائج تشيرنوبيل، ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تواصل رعايتها لهذه العملية. |
Les requérants affirment que l'interruption des contrats a été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويؤكد أصحاب المطالبات على أن غزو العراق واحتلاله الكويت كان السبب في وقف تنفيذ العقود. |