"تنفيذ العناصر" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en œuvre les éléments
        
    • appliquer les éléments d
        
    • application des éléments
        
    • la mise en œuvre des éléments
        
    • la mise en oeuvre des éléments
        
    • exécution d'éléments
        
    • exécution des éléments
        
    • appliquer les éléments de
        
    • la mise en œuvre d'éléments
        
    La prochaine étape consistera à mettre en œuvre les éléments de fond prescrits par la Déclaration. UN وسوف تتمثّل المرحلة التالية في تنفيذ العناصر الموضوعية التي ينصّ عليها الإعلان.
    Elles ont appuyé la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et encouragé le PNUD à mettre en œuvre les éléments pertinents de l'examen triennal complet. UN وقدمت دعمها لاستراتيجية تحقيق المساواة بين الجنسين، وشجعت البرنامج على تنفيذ العناصر المرتبطة بذلك من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    5. Prie le secrétariat de poursuivre ses efforts pour organiser de nouveaux séminaires de formation afin d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation; UN 5- يطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها لوضع حلقات تدريبية جديدة لمساعدة الأطراف، وعلى الأخص البلدان النامية، في تنفيذ العناصر التوجيهية؛
    Dans cette décision, la Conférence des Parties a approuvé les éléments d'orientation figurant dans une annexe à cette décision et a demandé au secrétariat, en collaboration avec les centres régionaux de la Convention de Bâle, d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation au niveau national. UN وكان مؤتمر الأطراف قد وافق في هذا القرار على العناصر التوجيهية الواردة في تذييل القرار، وطلب من الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، بمساعدة الأطراف، وعلى الأخص الدول النامية، في تنفيذ العناصر التوجيهية على المستوى القطري.
    2. application des éléments pertinents de la stratégie à long terme UN 2- تنفيذ العناصر ذات الصلة من الاستراتيجية طويلة الأمد
    L'ONU attend avec intérêt la poursuite du dialogue sur la mise en œuvre des éléments proposés pour le renforcement de la coopération technique. UN وتتطلع الأمم المتحدة إلى مواصلة الحوار بشأن تنفيذ العناصر المقترحة لتعزيز التعاون التقني.
    La Commission recommande que la conférence des donateurs envisagée examine les projets de dossiers reflétant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des éléments pertinents du Programme d’action. UN وتوصي اللجنة بأن ينظر مؤتمر المانحين المنتظر في خطط المشاريع المقترحة التي تعكس التقدم في تنفيذ العناصر ذات الصلة من برنامج العمل.
    Prié le Directeur exécutif de rendre compte périodiquement au Conseil d'administration de l'exécution d'éléments importants des programmes ci-dessus, notamment des progrès accomplis en ce qui concerne l'application des principes et la réalisation des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN وطلب إلى المدير التنفيذي أن يقوم على نحو منتظم بتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي بشأن تنفيذ العناصر الهامة من البرامج المذكورة أعلاه، بما في ذلك التقدم المحرز في تحقيق مبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛
    En El Salvador, la MINUSAL a continué à vérifier l'exécution des éléments en suspens des accords de paix et à exercer ses bons offices jusqu'au 30 avril 1996. UN ففي السلفادور، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور التحقق من تنفيذ العناصر المعلقة من اتفاقات السلام وممارسة مساعي الحميدة حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Elle permettrait également à l'ONU de mieux mettre en œuvre les éléments de sa stratégie antiterroriste mondiale. UN وستعزز الموارد الإضافية أيضا قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ العناصر ذات الصلة في استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Soulignons en particulier la nécessité de mettre en œuvre les éléments pertinents du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable concernant la gestion rationnelle des produits chimiques, y compris la prévention du commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de produits chimiques dangereux et de déchets dangereux; UN 2 - نؤكد على الحاجة بوجه خاص، إلى تنفيذ العناصر ذات الصلة من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون والمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛
    152. Le Comité a noté qu'il faudrait utiliser des ressources ordinaires pour renforcer l'aptitude du Bureau des affaires spatiales à mettre en œuvre les éléments suivants du programme SPIDER: UN 152- ولاحظت اللجنة أنه ستلزم موارد من الميزانية العادية لتدعيم القدرات الحالية لمكتب شؤون الفضاء الخارجي على تنفيذ العناصر التالية من برنامج سبايدر:
    14. Prie le Secrétaire général d'assurer à l'Office des ressources suffisantes pour mener, dans le cadre de son mandat, des activités visant à aider les États Membres qui en font la demande à mettre en œuvre les éléments pertinents de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بموارد كافية للاضطلاع بالأنشطة، في إطار ولايته، من أجل مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ العناصر ذات الصلة بالموضوع من استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛
    Prie le secrétariat de poursuivre ses efforts pour organiser de nouveaux séminaires de formation afin d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation; UN 3- يطلب من الأمانة مواصلة جهودها لعقد حلقات تدريبية جديدة لمساعدة الأطراف، وخاصة البلدان النامية، على تنفيذ العناصر التوجيهية؛
    6. Prie le secrétariat de poursuivre ses efforts pour organiser de nouveaux séminaires de formation afin d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation; UN 6- يطلب من الأمانة أن تواصل جهودها لوضع حلقات تدريبية جديدة لمساعدة الأطراف، وعلى الأخص البلدان النامية، في تنفيذ العناصر التوجيهية؛
    Prie le secrétariat de poursuivre ses efforts pour organiser de nouveaux séminaires de formation afin d'aider les Parties, en particulier les pays en développement, à appliquer les éléments d'orientation; UN 3- يطلب من الأمانة مواصلة جهودها لعقد حلقات تدريبية جديدة لمساعدة الأطراف، وخاصة البلدان النامية، على تنفيذ العناصر التوجيهية؛
    Malheureusement, les mêmes parrains ont manifesté moins d'empressement à imposer l'application des éléments qui peuvent être plus contraignants pour eux, notamment l'arrestation des criminels de guerre mis en accusation et leur comparution en justice. UN ولﻷسف، أظهر الرعاة أنفسهم ميلا أقل نحو فرض تنفيذ العناصر التي تتطلب منهم جهدا أكبر، بما في ذلك إلقاء القبض على مجرمي الحرب المتهمين وتحقيق العدالة.
    Pendant la période considérée, l'application des éléments clefs de l'Accord de paix global s'est poursuivi. UN 84 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التقدم في تنفيذ العناصر الرئيسية لاتفاق السلام الشامل.
    Elle comporte des objectifs concernant notamment la mise en œuvre des éléments pertinents de la Déclaration du Millénaire, du Plan d'application de Johannesburg et des douzième et treizième sessions de la Commission du développement durable. UN ويشمل هذا النهج أهدافاً موجهة، من جملة أمور، صوب تنفيذ العناصر الوثيقة الصلة من إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ وقرارات الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Ma délégation s'est également félicitée de la référence à la Convention d'Ottawa dans le document final du sommet, et appuie la mise en œuvre des éléments qui y figurent. UN كما شعر وفدي بالتشجيع لرؤية الإشارة إلى اتفاقية أوتاوا في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، ويؤيد وفدي تنفيذ العناصر الواردة في تلك الوثيقة.
    La CNUCED, l'ONUDI et l'AMGI s'étaient engagées à soutenir la WAIPA dans la mise en oeuvre des éléments essentiels de ce programme de travail. UN وتعهد كل من اﻷونكتاد واليونيدو ووكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف بدعم الرابطة العالمية لوكالات الترويج للاستثمار في تنفيذ العناصر الرئيسية من برنامج العمل.
    Elles se sont enquises des mesures prises pour appliquer les éléments de l'examen quadriennal relatifs aux achats, s'agissant notamment du renforcement des capacités des systèmes et gouvernements partenaires. UN كما أبدت رغبتها في معرفة الخطوات التي تكفل تنفيذ العناصر المتعلقة بالشراء في الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، بما في ذلك بناء قدرات الحكومات والنظم الشريكة.
    Par conséquent, ils ont choisi de consacrer leurs modestes ressources à la mise en œuvre d'éléments centraux de la résolution 1624 (2005) et cherchent actuellement à déterminer quels efforts supplémentaires seraient nécessaires. UN ولهذا السبب اختارت بالاو أن تركز مواردها المحدودة على تنفيذ العناصر الرئيسية للقرار 1624 (2005)، وتنظر حاليا في ما يلزم بذله من جهود إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus