"تنفيذ المبادئ الواردة" - Traduction Arabe en Français

    • application des principes énoncés
        
    • application des principes contenus
        
    • appliquer les principes figurant
        
    • mettre en œuvre les principes énoncés
        
    • appliquer les principes qui y sont énoncés
        
    L'Assemblée générale a en outre prié le Haut Commissaire de promouvoir l'application des principes énoncés dans cette déclaration. UN كذلك، طلبت الجمعية العامة من المفوض السامي أن يشجع تنفيذ المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان.
    Dans l'ensemble, l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide est décevante. UN وعموماً، فإن سجل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة مخيبٌ للآمال.
    8. Demande au Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés; UN ٨ - تطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعزز، في حدود ولايته، تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض؛
    67. La mise en oeuvre et l'application des principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement devraient faire l'objet d'un examen et de rapports périodiques. UN ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين.
    63. La Commission voudra peut-être tenir compte des informations fournies par les États Membres sur les mesures et initiatives prises à l'échelle nationale pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador. UN 63- لعل اللجنة تضع في اعتبارها المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء بشأن التدابير والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور.
    L'objectif est de mettre en œuvre les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين.
    8. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés; UN ٨ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعزز، في حدود ولايته، تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض؛
    Dans sa résolution 49/192, l'Assemblée générale a demandé au Haut Commissaire de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et de poursuivre le dialogue avec les gouvernements concernés. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٢٩١، الى المفوض السامي أن يعزز تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان المذكور وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقاً لذلك الغرض.
    Dans sa résolution 49/192, l'Assemblée générale a demandé au Haut Commissaire de promouvoir, dans le cadre de son mandat, l'application des principes énoncés dans la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et de poursuivre le dialogue avec les gouvernements concernés. UN وطلبت الجمعية في قرارها ٤٩/١٩٢، إلى المفوض السامي أن يعزز في إطار ولايته تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان المذكور وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض.
    2. Au paragraphe 8 de ladite résolution, l'Assemblée demandait au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans l'exercice de son mandat, de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés. UN ٢ - وفي الفقرة ٨، طلبت الجمعية العامة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يعمل، في حدود ولايته على دعم تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لذلك الغرض.
    Dans sa résolution 49/192, elle l'a chargé de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et, à cette fin, de maintenir le dialogue ouvert avec les gouvernements intéressés. UN كما عهدت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٩٢ الى المفوض السامي بمسؤولية تعزيز تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية والى أقليات دينية ولغوية وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لهذا الغرض.
    La Commission doit s'intéresser tout particulièrement à l'application des principes énoncés dans la Déclaration du Sommet mondial sur la sécurité alimentaire, tenu à Rome les 18 et 19 novembre 2009, notamment la double approche globale à la sécurité alimentaire, qui associe une action directe immédiate à des programmes de développement à moyen et long terme. UN وينبغي للجنة أن تركز جهودها على تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي المعقود في روما يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، خاصة النهج الشامل ذي المسارين لتحقيق الأمن الغذائي، الذي يجمع بين الإجراءات الفورية وبين البرامج الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل.
    107. Le Secrétariat devrait présenter à la Commission du développement durable, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en particulier, des rapports d'évaluation périodique sur l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ٧٠١ - ينبغي أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين للجنة التنمية المستدامة من جانب اﻷمانة العامة، بالتعاون بصفة خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    107. Le Secrétariat devrait présenter à la Commission du développement durable, en collaboration avec le PNUE, en particulier, des rapports d'évaluation périodique sur l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Rio susmentionnée. UN ٧١٠ - ينبغي أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين للجنة التنمية المستدامة من جانب اﻷمانة العامة، بالتعاون بصفة خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Conférence donnera l'occasion de passer en revue les progrès accomplis à ce jour ainsi que les lacunes qui subsistent dans l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Rio, dans Action 21, dans les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg qui concernent le milieu marin, et dans les autres accords internationaux relatifs aux océans. UN 25 - وسيوفر المؤتمر فرصة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن، والوقوف على الثغرات المتبقية في تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21، والأهداف والغايات ذات الصلة بالبحار والواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وغيرها من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمحيطات.
    Il a souligné la nécessité de centrer les efforts sur l'application des principes contenus dans la Déclaration, étant donné que presque tous les Etats avaient adopté des mesures constitutionnelles reconnaissant l'existence et l'identité des minorités, mais que, dans la pratique, les droits des personnes appartenant à des minorités n'étaient pas encore véritablement garantis. UN وأبرز ضرورة التركيز على تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان حيث أن كل الدول تقريباً قد اعتمد تدابير دستورية فيها اعترف بوجود اﻷقليات وهويتها ولكن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لا تزال غير مكفولة بصورة فعالة في التطبيق العملي.
    187. Les observateurs de l'International Centre for Ethnic Studies et du Minority Rights Group ont proposé, pour permettre de suivre les progrès réalisés quant à l'application des principes contenus dans la Déclaration, que les gouvernements et les organisations non gouvernementales soient encouragés à présenter périodiquement des rapports sur la situation des minorités nationales ou ethniques dans leur pays ou région. UN ٧٨١- واقترح مراقبا المركز الدولي للدراسات اﻹثنية وجماعة حقوق اﻷقلية تشجيع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على أن تتقدم بتقارير دورية عن حالة اﻷقليات القومية أو اﻹثنية في بلدها أو منطقتها بغية رصد التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان.
    Pour prévenir les conflits provoqués par la discrimination ou les tensions entre groupes ethniques ou religieux différents, il faut instaurer un dialogue permanent avec les États sur l'application des principes contenus dans les instruments internationaux pertinents, dialogue qui est facilité par les fonctions de surveillance qu'exercent les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN " إن منع المنازعات التي تنشأ من التمييز بين مختلف الفئات اﻹثنية أو الدينية أو من التوترات فيما بينها يقتضي إقامة حوار مستمر مع الدول بشأن تنفيذ المبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. وتؤدي مهام المراقبة التي تضطلع بها هيئات الاشراف على المعاهدات إلى تيسير إجراء هذا الحوار.
    Le présent rapport contient des informations sur les mesures législatives et les directives prises au niveau national pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation, ainsi que les recommandations formulées par le douzième Congrès. UN ويقدّم هذا التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والتوجيهات السياساتية الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نُظُم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوُّرها في عالم متغيّر، وتوصيات المؤتمر الثاني عشر.
    4. Le présent rapport contient des informations sur les mesures législatives et les directives prises au niveau national pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador, ainsi que les recommandations formulées par le douzième Congrès. UN 4- ويقدّم هذا التقرير معلوماتٍ عن التدابير التشريعية والتوجيهات السياساتية الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور وتوصيات المؤتمر الثاني عشر.
    Résolus à mettre en œuvre les principes énoncés dans la Déclaration sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et, pour ce faire, à adopter les mesures nécessaires à la suppression de cette discrimination sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وقد عقدت العزم على تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة، وعلى أن تتخذ، لذلك الغرض، التدابير اللازمة للقضاء على ذلك التمييز بجميع أشكاله ومظاهره.
    Une autre idée signalée était la possibilité de moduler le libellé du projet de convention afin que les États parties puissent entreprendre de mettre en œuvre les principes énoncés dans les dispositions pertinentes de la Loi type. UN وذكر أنه تم عرض فكرة بشأن إمكانية تكييف صياغة مشروع الاتفاقية بحيث يتسنى للدول اﻷطراف أن تتولى تنفيذ المبادئ الواردة في اﻷحكام المناسبة من القانون النموذجي.
    5. Invite les gouvernements à s'inspirer des résolutions et recommandations du neuvième Congrès dans la formulation des lois et directives de politique générale et à n'épargner aucun effort pour appliquer les principes qui y sont énoncés, en fonction de la situation économique, sociale, juridique, culturelle et politique de chaque pays; UN ٥ - تدعو الحكومات إلى الاسترشاد بقرارات وتوصيات المؤتمر التاسع في صياغة التشريعات والتوجيهات بشأن السياسة العامة، وإلى بذل قصارى جهدها في سبيل تنفيذ المبادئ الواردة في تلك النتائج، بما يتفق والظروف الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية والسياسية في كل بلد من البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus