L'exécution des projets a bénéficié d'une bonne couverture médiatique. | UN | وشنت وسائط الإعلام حملة ملائمة لتغطية تنفيذ المشروعات. |
Ces derniers se sont révélés un moyen efficace d'accélérer l'exécution des projets prioritaires. | UN | وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية. |
IV. ÉTAT DE la mise en œuvre des projets ET PROGRAMMES EN COURS APPROUVÉS AVANT 2007 | UN | رابعاً - حالة تنفيذ المشروعات والبرامج الجارية الموافق عليها قبل عام 2007 |
De même, la mise en œuvre des projets déjà approuvés ou ayant fait l'objet d'une approbation de principe par le Fonds multilatéral permettra de réduire de près de 80 % de la consommation de méthyle chloroforme par rapport à la consommation de référence. | UN | كما أنه يمكن تحقيق خفض قدره 80 في المائة تقريباً من استهلاك خط الأساس من كلوروفورم الميثيل من خلال تنفيذ المشروعات التي وافق عليها الصندوق متعدد الأطراف بالفعل أو تلك التي وافق عليها من حيث المبدأ. |
Les expériences réalisées dans le cadre du programme de transfert de fonds ont conféré une plus grande efficacité à la réalisation des projets culturels placés sous la responsabilité du gouvernement. | UN | وقد أدى تنفيذ برنامج تحويل الاعتمادات إلى تحسين فعالية تنفيذ المشروعات الثقافية تحت إشراف حكومي. |
Les principales conclusions d'une évaluation indépendante des modalités de mise en œuvre des projets de l'Alliance des villes ainsi que le programme de travail et budget pour 2010-2011 et le projet des modalités de l'évaluation indépendante prévue en 2011 ont également été présentés au Groupe. | UN | كما عرضت على الفريق الاستشاري النتائج الرئيسية لتقييم مستقل لطرائق تنفيذ المشروعات التي يتبعها تحالف المدن، وبرنامج العمل والميزانية للفترة 2010 - 2011، ومشروع اختصاصات تقييم مستقل لعام 2011. |
11. Exhorte le secteur privé et les investisseurs des États membres à entreprendre l'exécution de projets économiques, industriels, agricoles et de logement dans les territoires de l'ANP en vue de soutenir et de consolider l'économie nationale palestinienne; | UN | 11 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني. |
Il a déclaré que la communauté des donateurs allait devoir envisager des approches créatives pour répondre aux besoins du Kirghizistan en matière d'appui financier afin de l'aider à entreprendre les projets nécessaires pour relever les défis environnementaux et compenser les incidences socio-économiques de la fermeture de la mine. | UN | وقال إنه سيكون من الضروري لمجتمع المانحين مناقشة النهج المبتكرة لتلبية حاجة قيرغيزستان إلى الدعم المالي لمساعدتها في تنفيذ المشروعات الضرورية لمواجهة التحديات البيئية لتخفيف التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم. |
mettre en œuvre des projets en fonction des résultats des inventaires et autres activités selon les financements disponibles. | UN | ● تنفيذ المشروعات طبقاً للنتائج المأخوذة من عمليات الجرد والأنشطة الأخرى التي تتم طبقاً للتمويل المتوافر. |
L'exécution des projets en cours s'est cependant poursuivie et il reste une somme appréciable à dépenser sur le montant de l'aide versée au titre des projets en 1996. | UN | بيد أن تنفيذ المشروعات الجارية قد استمر، وما يزال هناك عدد كبير من معونات المشاريع من عام ٦٩٩١ لم يتم توزيعها بعد. |
8. De procéder dans les meilleurs délais à l'ouverture d'un bureau de la Ligue des États arabes dans l'Union des Comores qui renforcerait le rôle joué par la Ligue dans l'élaboration d'un règlement politique et la supervision de l'exécution des projets arabes dans ce pays; | UN | الإسراع في فتح مكتب الجامعة العربية في جمهورية القمر المتحدة لدعم دور الجامعة في تحقيق التسوية السياسية والإشراف على تنفيذ المشروعات العربية فيها. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude que le pourcentage des projets exécutés par les gouvernements avait diminué au cours du dernier exercice alors que celui des projets exécutés par le FNUAP avait augmenté. C'était là une source de préoccupations vu que la politique du Fonds devait être en priorité de renforcer la capacité nationale d'exécution des projets, le FNUAP se bornant à être un agent de financement et non d'exécution. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن عدد المشروعات التي تقوم الحكومات بتنفيذها قد تناقص في السنة اﻷخيرة وأن المشروعات التي يُنفذها صندوق السكان قد تصاعدت، وهذا مصدر قلق ﻷن من أولويات الصندوق زيادة القدرة الوطنية على تنفيذ المشروعات وأن يكون الصندوق هو أداة تمويل وليس وكالة تنفيذ. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude que le pourcentage des projets exécutés par les gouvernements avait diminué au cours du dernier exercice alors que celui des projets exécutés par le FNUAP avait augmenté. C'était là une source de préoccupations vu que la politique du Fonds devait être en priorité de renforcer la capacité nationale d'exécution des projets, le FNUAP se bornant à être un agent de financement et non d'exécution. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن عدد المشروعات التي تقوم الحكومات بتنفيذها قد تناقص في السنة اﻷخيرة وأن المشروعات التي يُنفذها صندوق السكان قد تصاعدت، وهذا مصدر قلق ﻷن من أولويات الصندوق زيادة القدرة الوطنية على تنفيذ المشروعات وأن يكون الصندوق هو أداة تمويل وليس وكالة تنفيذ. |
c) la complémentarité avec les activités de l'Agence nationale de lutte contre l'analphabétisme et d'éducation des adultes, qui offre des cours d'alphabétisation dans les lieux d'exécution des projets. | UN | (ج) التكامل بين الهيئة العامة لمحو الأمية وتعليم الكبار من خلال فصول محو الأمية المفتوحة بأماكن تنفيذ المشروعات. |
Appuient la mise en œuvre des projets pertinents ONG | UN | دعم تنفيذ المشروعات ذات الصلة |
La présence de mines terrestres et de munitions non explosées ou la crainte d'une telle présence gênera par ailleurs les déplacements du personnel de la Mission et la mise en œuvre des projets humanitaires. | UN | كما أن وجود ألغام ومتفجرات متخلفة عن الحرب و/أو الاعتقاد بوجودها سيؤثر أيضا على الطرق التي يسلكها أفراد بعثة الأمم المتحدة في السودان وعلى تنفيذ المشروعات الإنسانية. |
Il a instauré le principe de la liberté de réalisation des projets sans autorisation préalable. | UN | وقد أقرت مبدأ حرية تنفيذ المشروعات دون ترخيص مسبق. |
23. Exprime sa considération à la BID pour ses efforts d'octroi d'un traitement préférentiel aux sociétés et aux entreprises des États membres dans la réalisation des projets financés par la Banque et demande à la BID de redoubler d'efforts dans ce sens; | UN | 23 - يعرب عن تقديره لجهود البنك الإسلامي للتنمية في منح معاملة تفضيلية للشركات والمقاولين في الدول الأعضاء عن تنفيذ المشروعات التي يمولها البنك، ويدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى تكثيف جهوده في هذا المجال. |
a) Les évaluateurs ont proposé que le Secrétariat mette au point une approche normative pour régler le problème des retards en matière de mise en œuvre des projets. | UN | (أ) ذكر القائمون بالتقييم أنه ينبغي أن تقوم الأمانة بوضع نهج إرشادي للتصدي للتأخيرات في تنفيذ المشروعات. |
15. Exhorte le secteur privé et les investisseurs des États membres à entreprendre l'exécution de projets économiques, industriels, agricoles et de logement dans les territoires de l'Autorité nationale palestinienne en vue de soutenir et de consolider l'économie nationale palestinienne; | UN | 15 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني؛ |
Mettent en œuvre les projets financés par le FEM dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des PCB | UN | تنفيذ المشروعات الممولة من مرفق البيئة العالمية في ما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور |
Quatre des cinq services conjoints concernent directement la mise en œuvre de projets. | UN | وتساهم أربعة خدمات من الخدمات الخمسة المشتركة في تنفيذ المشروعات مساهمة مباشرة. |