"تنفيذ الولاية المنوطة" - Traduction Arabe en Français

    • exécution de son mandat
        
    • 'acquitter de son mandat
        
    • exécution du mandat
        
    Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Les efforts se poursuivent pour simplifier l'exécution de son mandat et réaliser davantage d'économies. UN وتستمر الجهود الرامية إلى تبسيط تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة وتحقيق مزيد من الوفورات.
    J'invite donc les autorités respectives à accorder à la Force tout leur appui dans l'exécution de son mandat. UN ولذلك أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Le Comité a sollicité du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones une assistance financière pour l'aider à s'acquitter de son mandat; et il a suggéré que les questions de santé soient inscrites en permanence à l'ordre du jour du Groupe de travail. UN كما طلبت تقديم المساعدة المالية من صندوق التمويل الطوعي الخاص بالسكان اﻷصليين لضمان تنفيذ الولاية المنوطة بها، واقترحت إبقاء القضايا الصحية كبند دائم على جدول أعمال الفريق العامل.
    Pour s'acquitter de son mandat, la Commission a créé 4 sous-commissions spéciales, dont 1 chargée d'examiner les causes profondes du conflit, 1 chargée des auditions et des enquêtes, 1 responsable des réparations et 1 consacrée à la mémoire. UN وأنشأت اللجنة في إطار تنفيذ الولاية المنوطة بها أربع لجان فرعية خاصة تتعلق بمجالات مواضيعية محددة، منها لجنة مكلفة بدراسة الأسباب الجذرية للنزاع؛ ولجنة لجلسات الاستماع والتحقيقات؛ ولجنة لشؤون التعويضات؛ ولجنة لتخليد ذكرى الضحايا
    De l'avis général, les publications jouaient un rôle déterminant dans l'exécution du mandat de la CNUCED. UN ولاحظ التسليم على نطاق واسع بأن المنشورات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷونكتاد.
    Étant donné qu'il est présenté à la dernière session de la Commission, il est tout à fait indiqué d'y inclure des éléments de réflexion sur les points forts et les points faibles des modalités d'exécution du mandat de rapporteur spécial. UN ولأنه يقدَّم إلى آخر دورة تعقدها اللجنة، فإن هذا أوان التفكير في مواطن القوة والضعف في الإجراءات المتبعة في تنفيذ الولاية المنوطة بهذا المقرر الخاص.
    Ces moyens sont indispensables non seulement pour le déploiement de la MINUAD en temps voulu, mais aussi pour l'exécution de son mandat. UN وبدون هذه القدرات التي لا غنى عنها لنشر العملية المختلطة في الوقت المحدد، لن يتسنى للعملية تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    J'espère que les partenaires internationaux, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les équipes de pays des Nations Unies dans la région, continueront de prêter leur concours à mon Envoyée spéciale tout au long de l'exécution de son mandat. UN وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة سيواصلون تقديم الدعم لمبعوثتي الخاصة أثناء تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Ayant déjà procédé à une vaste restructuration en 2012 et 2013, la Mission propose en 2014 un nombre limité de changements organisationnels, qui visent à améliorer ses gains d'efficacité opérationnelle dans l'exécution de son mandat. UN نتيجة للتغييرات التنظيمية الشاملة التي نفذت في عامي 2012 و 2013، تقترح البعثة عددا محدودا من التغييرات التنظيمية في عام 2014، وذلك بهدف تعزيز أوجه الكفاءة التشغيلية في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    La Commission Dialogue, vérité et réconciliation a progressé dans l'exécution de son mandat. Toutefois, certaines activités primordiales liées à la vérité et à la réconciliation ont été retardées, notamment en raison de l'insuffisance des financements publics. UN أحرزت لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة تقدما في تنفيذ الولاية المنوطة بها، غير أنه حدث تأخير في تنفيذ الأنشطة الرئيسية المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة لأسباب منها الافتقار إلى التمويل من الحكومة.
    Il est évident pour tous les observateurs que la MINUAD s'est heurtée à des difficultés dans l'exécution de son mandat. UN 70 - ومن الواضح لجميع المراقبين أن العملية المختلطة تواجه صعوبات في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Je tiens également à dire ma gratitude aux organisations de la société civile et autres partenaires pour la collaboration qu'ils continuent d'offrir au Bureau dans l'exécution de son mandat. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين لتعاونهم المتواصل مع المكتب في تنفيذ الولاية المنوطة به.
    Depuis sa nomination, ce dernier consulte régulièrement les organisateurs de la Conférence qui lui ont fourni un appui ferme sans réserve dans l'exécution de son mandat. UN وأجرى الميسر منذ تعيينه مشاوراتٍ منتظمة مع الداعين إلى عقد مؤتمر عام 2012، وتلقى دعمهم الثابت والتام لمساعيه إلى تنفيذ الولاية المنوطة به.
    D'autre part, le recrutement du personnel de l'UNSOA a connu des retards importants, ce qui a aussi pesé sur sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN 14 - وشهد المكتب أيضا تأخيرا كبيرا في استقدام الموظفين، مما أثر أيضا على قدرته على تنفيذ الولاية المنوطة به.
    Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée, pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée, pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Il nous faut également prendre en compte les pouvoirs et responsabilités réservés dans les domaines d'une importance vitale pour l'exécution du mandat de la présence civile internationale. UN كما يتعين علينا أن نأخذ بعين الاعتبار الصلاحيات والمسؤوليات المقصورة في المجالات ذات الأهمية الرئيسية في تنفيذ الولاية المنوطة بالوجود المدني الدولي.
    Mme Maalla M'jid donne ici un aperçu de sa vision du mandat et des méthodes de travail que, s'inspirant de l'expérience et des activités de ses trois prédécesseurs et soucieuse de progresser dans l'exécution du mandat qui lui a été confié, elle entend mettre en œuvre. UN وتقدِّم السيدة نجاة معلا امجيد في هذا التقرير نبذة عن تصورها للولاية وأساليب العمل التي تعتزم تطبيقها، مسترشدة بتجربة وأنشطة المقررين الخاصين الثلاثة الذين سبقوها ومتحلية بالحرص على إحراز تقدم في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    5. Exprimer l'appui sans réserve du Conseil à la MINUT et à la présence des Nations Unies au Timor-Leste et évaluer les progrès accomplis sur place dans l'exécution du mandat de la Mission. UN 5 - الإعراب عن تأييد مجلس الأمن الكامل لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، ولوجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وتقييم التقدم المحرز ميدانيا في تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus