"تنفيذ بعض" - Traduction Arabe en Français

    • application de certaines
        
    • exécution de certains
        
    • application de certains
        
    • la mise en œuvre de certains
        
    • la mise en œuvre de certaines
        
    • appliquer certaines
        
    • exécution de certaines
        
    • mettre en œuvre certaines
        
    • la mise en oeuvre de certains
        
    • la réalisation de certains
        
    • la mise en oeuvre de certaines
        
    • appliquer certains
        
    • mettre en oeuvre certaines
        
    Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. UN ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور.
    D'autre part, il semble que ce seraient les bons contribuants qui supporteraient le poids de l'effort demandé par l'application de certaines propositions. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن الدول التي تحترم التزاماتها المالية هي التي ستتحمل عبء المجهود الذي يطلبه تنفيذ بعض المقترحات.
    De l'avis d'une délégation, il y aurait lieu de prolonger la durée d'exécution de certains programmes par suite de la baisse en volume des ressources générales. UN وصرح أحد الوفود بأنه يرى أنه يتعين إطالة أمد تنفيذ بعض البرامج نظرا لانخفاض حجم الموارد العامة.
    Il est regrettable que l'application de certains de ces 13 points continue de piétiner. UN ومن المؤسف أن التقدم في تنفيذ بعض هذه النقاط الـ 13 لا يزال بطيئا.
    Les tendances peuvent poser des problèmes à la mise en œuvre de certains aspects de la Convention, mais ils offrent également de grandes opportunités propres à en assurer le fonctionnement. UN ويمكن أن تشكل الاتجاهات تحدياً أمام تنفيذ بعض الجوانب، غير أنها تتيح أيضاً فرصاً هامة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'emploie activement à assurer la mise en œuvre de certaines résolutions mais en laisse d'autres de côté. UN فبينما يسعى المجلس بنشاط إلى تنفيذ بعض القرارات، فإنه يتجاهل قرارات أخرى.
    Nous nous félicitons de la décision de certains États membres de la Ligue arabe de cesser d'appliquer certaines dispositions du boycottage compromettant le commerce avec des pays tiers. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    Cependant, en raison de la complexité inhérente à l'exécution de certaines obligations nationales, plusieurs initiatives nouvelles ont été prises : UN غير أنه بفعل التعقد الذي يتسم به تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، اتُخذ عدد من المبادرات الجديدة من بينها ما يلي:
    Toutefois, certains membres ont fait observer que l'application de certaines des recommandations du Groupe d'experts poserait problème. UN وفي نفس الوقت، أشار بعض أعضاء المجلس إلى الصعوبات في تنفيذ بعض توصيات فريق الخبراء.
    Le Comité a été chargé de suivre de près l'application de certaines des principales dispositions de la résolution. UN وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار.
    Il a indiqué que l'application de certaines des propositions nécessiterait l'assentiment du Gouvernement marocain. UN وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ضرورية من أجل تنفيذ بعض المقترحات.
    La Commission de la réforme administrative et de la fonction publique est chargée de la direction et de la coordination du Programme et de l'exécution de certains de ses projets. UN وتضطلع لجنة الإصلاح الإداري والخدمة المدنية بالمسؤولية عن قيادة البرنامج وتنسيقه، وعن تنفيذ بعض مشاريعه.
    De ce fait, l'exécution de certains sous-programmes incombe à plusieurs divisions ou services à la fois. UN وتبعا لذلك فإن مسؤولية تنفيذ بعض البرامج الفرعية تكون موزعة على أكثر من شُعبة أو فرع.
    Toutefois, l'application de certains de ces accords est lente ou inefficace. UN غير أن تنفيذ بعض هذه الاتفاقات بطيء أو غير فعال.
    Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. UN وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا.
    Il ne fallait pas y voir une volonté délibérée d'éluder ou de retarder la mise en œuvre de certains ou de l'ensemble de ces instruments. UN وأضافت أن ذلك لا يعبر عن أي نية لتعمد تفادي أو تأجيل تنفيذ بعض تلك الاتفاقيات أو جميعها.
    La crise postélectorale a retardé la mise en œuvre de certaines activités. UN أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Pour ma délégation, il est temps de commencer à appliquer certaines des recommandations et des idées qui ont été proposées au cours des dernières semaines écoulées. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء في تنفيذ بعض التوصيات والأفكار التي طُرحت في الأسابيع الأخيرة.
    Cependant, en raison de la complexité inhérente à l'exécution de certaines obligations nationales, plusieurs initiatives nouvelles ont été prises : UN غير أنه نظرا لتعقد تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، تم اتخاذ عدة مبادرات جديدة هي كما يلي:
    La présente note reconnaît que certains pays peuvent avoir besoin d'une assistance financière et technique pour mettre en œuvre certaines des options présentées ci-dessous. UN وتعترف هذه المذكرة بأن بعض البلدان ربما تحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في تنفيذ بعض الخيارات الواردة أدناه.
    Les changements du personnel de direction ont également affecté la mise en oeuvre de certains projets. UN كما أن التغييرات في القائمين على إدارتها أثرت على تنفيذ بعض المشاريع.
    Si les conditions de sécurité n'ont pas manqué de retarder la réalisation de certains grands projets, plusieurs d'entre eux n'en ont pas moins été menés à bien. UN وبالرغم من أن اعتبارات اﻷمن أدت حتما إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض المشاريع الهامة، فقد نفذ العديد منها.
    Il demande la mise en oeuvre de certaines mesures pratiques pouvant être prises maintenant et d'autres mesures pouvant être prises dans l'avenir. UN فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل.
    Ces Accords s'appuient directement sur l'Accord de Copenhague, dont ils apportent les composantes essentielles au processus de la CCNUCC, renforçant ainsi la légitimité de l'Accord et rendant possible d'appliquer certains de ses éléments. UN واستندت الاتفاقات بشكل مباشر على اتفاق كوبنهاغن حيث أدمجت العناصر الأساسية لهذا الاتفاق في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن المناخ ومنحها بالتالي المشروعية وإمكانية تنفيذ بعض عناصر الاتفاق.
    Parallèlement, en tant que jeune État, nous demandons un soutien en matière d'expertise, afin de mettre en oeuvre certaines des mesures complexes qui sont prévues. UN وفي الوقت ذاته، وباعتبارنا دولة استقلت حديثا، نطلب معونة الخبراء في تنفيذ بعض تلك الإجراءات المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus