"تنفيذ توصياتها" - Traduction Arabe en Français

    • application de ses recommandations
        
    • la mise en œuvre de ses recommandations
        
    • appliquer ses recommandations
        
    • application de leurs recommandations
        
    • la mise en œuvre de leurs recommandations
        
    • application des recommandations
        
    • la mise en oeuvre de ses recommandations
        
    • la mise en œuvre des recommandations
        
    • appliquer les recommandations
        
    • suite donnée à ses recommandations
        
    • la suite donnée aux recommandations
        
    • mettre en œuvre leurs recommandations
        
    L'on trouvera dans la section II du présent rapport un aperçu d'ensemble des activités du Comité, de l'application de ses recommandations et de ses orientations pour 2011. UN ويتضمن الفرع الثاني من التقرير نظرة عامة إلى أنشطة اللجنة، وحالة تنفيذ توصياتها وخططها لعام 2011.
    Il ne suffit pas de se borner à prendre note des rapports du CCI et de laisser aux secrétariats le soin de statuer sur l'application de ses recommandations. UN ولا ينبغي الاكتفاء فقط بالإحاطة علماً بتقارير الوحدة وترك أمر اتخاذ قرار بشأن تنفيذ توصياتها إلى الأمانات.
    Les informations sur les résultats de ces études seront soumises au Comité spécial dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN وستبلغ اللجنة الخاصة في سياق تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصياتها بالمرحلة التي وصلتها هذه الدراسات.
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les procédures du Comité des marchés du Siège, et a constaté qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de suivi de la mise en œuvre de ses recommandations. UN وقد استعرض المجلس عمليات اللجنة ولاحظ عدم وجود آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصياتها.
    L'Assemblée générale devrait demander instamment à l'Iraq de coopérer de bonne foi avec le rapporteur de la Commission et d'appliquer ses recommandations. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها.
    Ils l'ont prié d'étudier les conditions dans lesquelles il pourrait intervenir auprès d'un pays donné pour faciliter l'application de leurs recommandations. UN وطلبت إلى المفوض السامي إنجاز دراسة بشأن الشروط التي يسمح له توفرها بأن يتدخل لدى بلد معين لتسهيل تنفيذ توصياتها.
    A. Commissions de vérité et mécanismes de suivi pour la mise en œuvre de leurs recommandations UN ألف - لجان الحقيقة وآليات متابعة تنفيذ توصياتها
    De nombreux orateurs se sont félicités de la qualité des rapports de l'OICS pour 2012 et ont encouragé l'application de ses recommandations. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تقديرهم لجودة تقارير الهيئة الصادرة لعام 2012 وشجعوا على تنفيذ توصياتها.
    Il encourage vivement toutes les organisations participantes à fournir les renseignements demandés par le Corps commun sur l'application de ses recommandations. UN وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها.
    Dans son rapport de 2007, le Comité spécial a accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur l'application de ses recommandations. UN رحبت اللجنة الخاصة في تقريرها الصادر عام 2007 بتقرير الأمين العام عن تنفيذ توصياتها.
    6. Invite le Corps commun à suivre l'application de ses recommandations et à inclure régulièrement dans ses rapports annuels les informations pertinentes; UN ٦ - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة متابعة تنفيذ توصياتها وإدراج المعلومات ذات الصلة بانتظام في تقاريرها السنوية؛
    64. Le CCI étudiera aussi des mesures permettant de mieux donner suite à l'application de ses recommandations et présentera régulièrement les informations pertinentes dans ses rapports annuels. UN ٦٤ - وفضلا عن ذلك، ستبحث وحدة التفتيش المشتركة عن تدابير لتحسين متابعة تنفيذ توصياتها وإدراج المعلومات ذات الصلة بانتظام في تقاريرها السنوية.
    Le présent rapport est soumis en application de la décision prise par le Comité du programme et de la coordination (CPC) à sa vingt-deuxième session d'examiner l'application de ses recommandations trois ans après avoir décidé une évaluation approfondie. UN يُقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين بأن تستعرض تنفيذ توصياتها بعد ثلاث سنوات من اتخاذ مقرر بشأن كل تقييم من التقييمات المتعمقة.
    Le présent rapport est soumis en vertu de la décision prise par le Comité du programme et de la coordination à sa vingt-deuxième session d'examiner l'application de ses recommandations, trois ans après avoir pris la décision de faire procéder à une évaluation approfondie. UN يُقدم هذا التقرير وفقا للقرار الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد ثلاث سنوات من اتخاذ قرارات بشأن إجراء تقييم متعمق.
    Il est dans l'intérêt du Comité que ces activités aient lieu car elles favorisent, en renforçant les capacités États parties, la mise en œuvre de ses recommandations. UN ومن مصلحة اللجنة أن تجري هذه الأنشطة لأنها تشجع تنفيذ توصياتها بتعزيز قدرات الدول الأطراف.
    Sa délégation souhaite demander comment le Comité envisage la mise en œuvre de ses recommandations générales. UN وقالت إن وفدها يود أن يستفسر عن الكيفية التي تتوخى بها اللجنة تنفيذ توصياتها العامة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et la MINUAD s'emploient à finaliser l'étude aux fins de son approbation en vue d'appliquer ses recommandations aussi rapidement que possible. UN وتعمل الإدارة والعملية المختلطة على وضع اللمسات الأخيرة على هذه الدراسة وإقرارها، بغية تنفيذ توصياتها في أسرع وقت ممكن.
    Il a demandé au Comité de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer ses recommandations. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    Après qu'elles ont rendu leur rapport final, l'application de leurs recommandations doit être assurée par d'autres instances. UN فبعد أن تقدم تقريرها النهائي، ينبغي أن تتولى تنفيذ توصياتها هيئات أخرى.
    Ces manifestations incitent les acteurs nationaux à faire mieux connaître les organes conventionnels et en particulier à suivre la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau national. UN وتؤدي حلقات العمل هذه إلى توليد زخم فيما بين عدد من الأطراف الوطنية الفاعلة لإبراز أهمية إجراءات هيئات المعاهدات، ولا سيما تنفيذ توصياتها على المستوى الوطني.
    Il faudrait également tenir compte du degré d'engagement des États vis-à-vis des procédures spéciales, notamment en ce qui concerne l'application des recommandations. UN كما ينبغي أن يراعي ذلك أيضاً مستوى تعامل الدول مع الإجراءات الخاصة، بما فيه تنفيذ توصياتها.
    Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale est habilité à s’assurer de la mise en oeuvre de ses recommandations et de développer des projets d’assistance technique fournie aux États parties, à leur demande. UN وللجنة القضاء على التمييز العنصري صلاحية التأكد من تنفيذ توصياتها وإعداد مشاريع المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول اﻷطراف، بناء على طلبها.
    Nos réseaux y travaillent avec d'autres réseaux à travers le monde, et nous suivrons la mise en œuvre des recommandations à l'issue de la session. UN وتعمل شبكاتنا لهذه الغاية مع غيرها في شتى أنحاء العالم، وسوف نتابع، بعد انتهاء الدورة، نتائجها لكفالة تنفيذ توصياتها.
    820. Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage instamment l'État partie à n'épargner aucun effort pour leur donner suite, ainsi que pour appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 820- تعيد اللجنة تأكيدها على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناولها، وعلى تنفيذ توصياتها الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    La Commission nationale des droits de l'homme, par exemple, ne s'assure pas systématiquement de la suite donnée à ses recommandations préconisant des poursuites. UN ومن ذلك مثلاً أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لا تحرص على متابعة تنفيذ توصياتها فيما يتعلق بالمحاكمات.
    Elle a examiné la suite donnée aux recommandations qu'elle a faites aux organisations en 2007 et 2008. UN وقد نظرت اللجنة في تنفيذ توصياتها المقدمة إلى المنظمات خلال عامي 2007 و 2008.
    Il a noté que plusieurs organes conventionnels avaient suggéré au Gouvernement de demander une assistance technique aux Nations Unies en vue de mettre en œuvre leurs recommandations. UN وذكرت أن هيئات معاهدات عدة أشارت على الحكومة بأن تطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة قصد تنفيذ توصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus