"تنفيذ حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • respect des droits de l
        
    • application des droits de l
        
    • la mise en œuvre des droits
        
    • la réalisation des droits de l
        
    • respecter les droits de l
        
    • exercice des droits de l
        
    • réalisation des droits de la
        
    • mise en œuvre des droits des
        
    • mettre en œuvre les droits de l
        
    • application des droits des
        
    Il est également évident que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de veiller au respect des droits de l'homme. UN وواضح أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ حقوق الإنسان تقع على كاهل الحكومات.
    Institutions ou organes nationaux chargés de contrôler le respect des droits de l'homme UN المؤسسات أو اﻷجهزة الوطنية المسؤولة عن اﻹشراف على تنفيذ حقوق اﻹنسان
    Les utilisateurs de l'Index peuvent voir les évaluations des organes des Nations Unies et des mécanismes sur le statut de l'application des droits de l'homme dans une situation spécifique. UN ويمكن لمستخدمي الفهرس معرفة تقييمات هيئات وآليات الأمم المتحدة بشأن حالة تنفيذ حقوق الإنسان في أي حالة خاصة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la contribution des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à l'application des droits de l'homme au niveau du pays UN هدف المنظمة: زيادة مساهمة الإجراءات الخاصة في تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد القطري
    Enfin, l'orateur note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général cristallise l'attention sur la mise en œuvre des droits des enfants handicapés. UN وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    Le Haut Commissaire appuie les efforts faits dans le cadre des procédures spéciales et des organes créés en vertu d'instruments internationaux afin de mieux faire respecter les droits de l'homme. UN ويساعد المفوض السامي في اﻹجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في جهودها لتحسين تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Le problème tient, en partie, au fait qu'il est clairement difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur le respect des droits de l'homme. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    95. L'intensification de la formation des agents des organismes chargés de faire appliquer la loi est considérée comme un moyen particulièrement efficace de promotion du respect des droits de l'homme. UN 95- ويعتبر التشديد على تثقيف أعضاء وكالات إنفاذ القانون على وجه الخصوص وسيلة ناجعة لتشجيع تنفيذ حقوق الإنسان.
    Il a été noté qu'aujourd'hui ces opérations sont souvent globales et complexes, car elles recouvrent le désarmement et la démobilisation des combattants, la supervision des élections, le contrôle du respect des droits de l'homme et la formation des forces de police locale. UN وقد لوحظ أن هذه العمليات أصبحت اليوم ذات طابع شامل ومعقد في أحيان كثيرة وأنها تشمل عمليات نزع السلاح وتسريح المقاتلين والإشراف على الانتخابات ورصد تنفيذ حقوق الإنسان وتدريب قوات الشرطة المحلية.
    Comment promouvoir le respect des droits de l'homme partout dans le monde de façon que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, civils et politiques donne naissance à une culture du respect et de la tolérance fondée sur les droits fondamentaux de l'homme ? UN كيف لنا أن نعمّم تنفيذ حقوق الإنسان على نطاق المعمورة كلها بحيث تتمكن ممارسة الحقوق اقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية من تعزيز ثقافتي الاحترام والتسامح، في إطار حقوق الإنسان الأساسية؟
    Le problème tient, en partie, au fait qu'il est clairement difficile de mesurer l'impact direct des projets et programmes de coopération technique sur le respect des droits de l'homme. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    En fait, la relation existant entre l'individu, la famille et l'environnement pose de sérieux problèmes à l'application des droits de l'homme aux Îles Salomon. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    Des indicateurs permettant d'évaluer l'application des droits de l'homme, notamment des indicateurs démographiques, devraient figurer dans le document de base commun. UN وينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان، بما يشمل المؤشرات الديمغرافية.
    Des indicateurs permettant d'évaluer l'application des droits de l'homme, notamment des indicateurs démographiques, devraient figurer dans le document de base commun. UN وينبغي أن توفر الوثيقة الأساسية الموحدة مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان، بما يشمل المؤشرات الديمغرافية.
    En général, les intervenants se sont félicités de la convocation du groupe de travail, qui constituait une étape importante pour renforcer la mise en œuvre des droits des enfants. UN وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل.
    Elle a identifié les principaux obstacles qui s'opposent à la réalisation des droits de l'homme, énuméré les insuffisances rencontrées, notamment en matière de protection internationale, et proposé des mesures concrètes pour surmonter les difficultés actuelles. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Sri Lanka ne croit pas que la Déclaration doit être édulcorée, modifiée ou ignorée. Ce que nous croyons, et que nous préconisons vigoureusement, c'est qu'une action internationale visant à faire respecter les droits de l'homme doit être juste et équitable. UN وتؤمن سري لانكا بضرورة عدم تمييع اﻹعلان أو تعديله أو تجاهله، ولكنها تؤمن في الوقت نفسه بضرورة أن يكون العمل الدولي في تنفيذ حقوق اﻹنسان عادلا وينطبق على الجميع بالتساوي. هذا ما نؤمن به وما ندعو إليه.
    Quelques-unes ont évoqué les mécanismes nationaux qui avaient été créés pour s'occuper des questions relatives à l'exercice des droits de l'homme et aux violations dont ils faisaient l'objet. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR : LA réalisation des droits de la PERSONNE HUMAINE EN CE QUI CONCERNE LES FEMMES UN البند 5 من جدول الأعمال: تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    Un rapport périodique sur les droits de l'homme est publié pour donner une idée de ce que fait le pays pour mettre en œuvre les droits de l'homme. UN ويصدر تقرير دوري عن حقوق الإنسان يعطي فكرة عما يقوم به البلد في مجال تنفيذ حقوق الإنسان.
    Je voudrais mentionner nos accomplissements dans le cadre de l'application des droits des enfants aux Philippines. UN وأود أن أذكر منجزاتنا في تنفيذ حقوق الطفل في الفلبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus