Le Comité a demandé que le rapport périodique suivant fournisse des informations complètes concernant les effets des mesures prises pour mettre en œuvre des politiques et programmes à l'intention de ces femmes et filles et les résultats obtenus en la matière. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات شاملة عن مدى تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج خاصة بهؤلاء النساء والفتيات. |
Nous avons conçu et commencé à mettre en œuvre des politiques et programmes ambitieux qui nous ont mis en assez bonne position pour atteindre les objectifs et les résultats cibles fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | لقد وضعنا وشرعنا في تنفيذ سياسات وبرامج جريئة، أهلتنا على نحو معقول لتحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
2.1 Les organismes publics réussissent à mettre en œuvre des politiques et programmes à même d'accélérer la création d'emplois et d'accroître les revenus. | UN | 2-1 نجاح المؤسسات العامة في تنفيذ سياسات وبرامج قادرة على التعجيل بإيجاد فرص العمل وزيادة الإيرادات |
11. Plusieurs facteurs incitent toutefois à l'optimisme. Tout d'abord, depuis la CNUED, un certain nombre de pays ont commencé à appliquer des politiques et programmes relatifs aux grandes activités énoncées au chapitre 18. | UN | ١١ - ومع ذلك، ما زالت هناك أسباب عديدة تدعو للتفاؤل، منها أنه منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بــدأ عـدد من البلـدان في تنفيذ سياسات وبرامج تتصل بأنشطة رئيسية محددة في الفصل ١٨. |
Dans le même temps, tous les gouvernements continuaient à appliquer des politiques et des programmes ciblés pour promouvoir et autonomiser les femmes, remédier aux lacunes, inégalités et attitudes discriminatoires persistantes et pour offrir des chances égales. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت جميع الحكومات تنفيذ سياسات وبرامج تستهدف النهوض بالمرأة وتمكينها، والتصدي لسد الثغرات المستمرة، وأوجه عدم المساواة والتمييز، وتحقيق تكافؤ الفرص. |
L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le Comité souligne l'importance que revêt l'article 12 de la Convention et engage l'État partie à adopter des politiques et programmes conformes à la recommandation générale No 24 du Comité. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية المادة 12 من الاتفاقية وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسات وبرامج تتفق والتوصية العامة رقم 24 من توصيات اللجنة. |
b) De continuer à appliquer les politiques et programmes conformément à la Déclaration, au Programme d'action et à l'Engagement mondial adoptés lors des congrès mondiaux de 1996 et 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | (ب) مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج وفقاً للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية الذي عُقد في عام 1996 ووفقاً للالتزام العالمي الذي اعتُمد في نفس المؤتمر عند انعقاده في عام 2001؛ |
:: application de politiques et de programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique, durable et équitable pour tous | UN | :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية لدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة، الشاملة، والمستدامة |
131.128 Continuer à mettre en œuvre les politiques et programmes appropriés pour lutter contre la violence et les sévices infligés à des enfants, et garantir le rétablissement et l'insertion sociale des victimes (État de Palestine); | UN | 131-128 مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لمكافحة تعرض الأطفال للعنف والإيذاء، وضمان تعافي الضحايا وإدماجهم الاجتماعي (دولة فلسطين)؛ |
En mai 2003, elle a convoqué un sommet national de femmes cadres et législatrices locales pour élaborer un programme visant à appuyer les femmes occupant les postes de responsabilités et les aider à formuler ou mettre en œuvre des politiques et programmes soucieux d'égalité des sexes dans leurs localités. | UN | وفي أيار/مايو 2003، عقدت مؤتمر قمة وطنيا من أجل التنفيذيات المحليات والمشروعات لوضع برنامج لدعم المسؤولات ومساعدتهن في صياغة و/أو تنفيذ سياسات وبرامج تستجيب لنوع الجنس في مراكزهن المحلية. |
Il lui demande aussi instamment de mettre en œuvre des politiques et programmes visant spécifiquement les femmes et les filles, y compris le prochain plan quinquennal en faveur des femmes, 2006-2010, afin d'accélérer la réalisation d'une véritable égalité. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية. |
Il lui demande aussi instamment de mettre en œuvre des politiques et programmes visant spécifiquement les femmes et les filles, y compris le prochain plan quinquennal en faveur des femmes, 2006-2010, afin d'accélérer la réalisation d'une véritable égalité. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية. |
b) mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui soient fondés sur des données, un suivi et une évaluation scientifiques. | UN | (ب) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات تستند إلى أدلّة علمية وإلى الرصد والتقييم. |
c) mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui s'inscrivent dans le cadre de l'état de droit et soient pleinement conformes aux normes en matière de droits de l'homme. | UN | (ج) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات ضمن إطار سيادة القانون وعلى نحو يتماشى تماماً مع معايير حقوق الإنسان. |
Les commissions régionales ont continué d'aider les États Membres à mettre en œuvre des politiques et programmes visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. | UN | ٢٥ - وواصلت اللجان الإقليمية تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cependant, il restait alarmé par le grand nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, et a recommandé à Maurice de redoubler d'efforts pour faire appliquer des politiques et programmes visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et à réadapter et réinsérer les enfants victimes. | UN | ومما أثار جزع اللجنة، على الرغم من ذلك، ارتفاع عدد الأطفال الذين يُستَغَلون في الجنس لأغراض تجارية(60)، وأوصت اللجنة بتعزيز تنفيذ سياسات وبرامج لوقاية الأطفال وتعافيهم وإعادة إدماجهم(61). |
d) D'appliquer des politiques et programmes appropriés de prévention, de réadaptation et de réintégration sociale à l'intention des enfants victimes, conformément aux textes adoptés lors des premier, deuxième et troisième congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996, 2001 et 2008, respectivement; | UN | (د) تنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لوقاية الأطفال الضحايا وتأمين تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وذلك وفقاً للوثائق الختامية التي اعتمدت في المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية المعقودة في الأعوام 1996 و2001 و2008 على التوالي؛ |
116.79 Continuer à appliquer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté, en particulier l'extrême pauvreté (Cuba); | UN | 116-79- مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر، لا سيما الفقر المدقع (كوبا)؛ |
L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le Comité souligne l'importance que revêt l'article 12 de la Convention et engage l'État partie à adopter des politiques et programmes conformes à la recommandation générale No 24 du Comité. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية المادة 12 من الاتفاقية وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسات وبرامج تتفق والتوصية العامة رقم 24 من توصيات اللجنة. |
application de politiques et de programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique, durable et équitable pour tous | UN | :: يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والمستدامة والشاملة للجميع |
b) De mettre en œuvre les politiques et programmes appropriés de prévention, de réadaptation et de réinsertion sociale des enfants victimes, conformément aux documents adoptés lors du premier, deuxième et troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en 1996, 2001 et 2008 respectivement; | UN | (ب) تنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لوقاية الأطفال الضحايا ومساعدتهم على التعافي وإعـادة إدماجهم في المجتمع، وذلك وفقاً للوثائق الختامية المعتمدة في المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، المعقودة في الأعوام 1996 و2001 و2008؛ |
Il faudra de nouvelles activités de plaidoyer et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre des politiques et des programmes consacrés à ces importantes questions nouvelles. | UN | ومن الضروري القيام بمزيد من أعمال الدعوة وتطوير القدرات من أجل تمكين البلدان من تنفيذ سياسات وبرامج لمعالجة هاتين المسألتين الناشئتين الهامتين. |
L'accent est mis sur l'expérience acquise et les leçons tirées, par les gouvernements, les organismes internationaux et le secteur privé, de l'application de politiques et programmes dans ces secteurs prioritaires. | UN | ويولي التقرير اهتماما إلى الخبرات التي اكتسبتها الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والدروس التي استخلصتها من تنفيذ سياسات وبرامج متصلة بهذه المجالات ذات اﻷولوية. |