Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
En principe, la France ne subordonne pas l'exécution des demandes d'entraide à la double incrimination. | UN | لا تخضع فرنسا مبدئيا تنفيذ طلبات المساعدة لشرط ازدواجية التجريم. |
Des problèmes d'ordre procédural, logistique, technique et financier semblent encore faire obstacle à l'exécution des demandes de coopération judiciaire. | UN | ويبدو أن المشاكل الاجرائية واللوجستية والتقنية والمالية ما زالت تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
Le délai dans lequel le Zimbabwe s'efforce de donner suite aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | :: الجدول الزمني الذي تسعى زمبابوي في إطاره إلى تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Elle considère que les arguments avancés par la République du Malawi pour justifier son refus d'exécuter les demandes de coopération peuvent être résumés comme suit : | UN | فالدائرة ترى أن الحجج التي أثارتها جمهورية ملاوي لتبرير رفضها تنفيذ طلبات التعاون، يمكن إيجازها في ما يلي: |
1. Les États contractants s'accordent mutuellement l'aide judiciaire la plus large possible aux conditions prescrites par les dispositions internes relatives à l'entraide judiciaire, à l'occasion des enquêtes, poursuites et instances judiciaires à raison des infractions visées à l'article premier de la présente Convention et font preuve de souplesse dans l'exécution de toute demande de cette nature. | UN | " ١ - توفر الدول المتعاقدة كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، في نطاق الشروط المنصوص عليها في أحكام المساعدة القانونية الداخلية في مجالات اجراء التحقيقات واقامة الدعاوى وسير الاجراءات القضائية، فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، وتتوخى المرونة في تنفيذ طلبات هذه المساعدة المتبادلة. |
L'exécution de demandes d'entraide judiciaire peut être ajournée pour des raisons objectives, notamment lorsqu'une personne devant être questionnée a quitté la Lituanie. | UN | ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا. |
suite donnée aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/276 et nouvelles initiatives proposées | UN | ثالثا - تنفيذ طلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/276، والمبادرات الجديدة المقترحة |
Des problèmes d'ordre procédural, logistique, technique et financier font encore obstacle à l'exécution des demandes de coopération judiciaire. | UN | وما زالت المشاكل الإجرائية واللوجستية والتقنية والمالية تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
La législation interne est applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتنطبق التشريعات الداخلية فيما يخصّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'exécution des demandes d'entraide judiciaire peut être menée conformément à la procédure spécifiée dans la demande, dans la mesure où cette procédure ne contrevient pas à la législation néerlandaise. | UN | ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية. |
:: Adopter des dispositions législatives appropriées sur les impératifs de spécialité et de confidentialité liés à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة. |
L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. | UN | :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية. |
L'exécution des demandes d'entraide était souvent retardée en raison de l'absence de dispositions juridiques régissant la question des coûts. | UN | كثيراً ما يتعرض تنفيذ طلبات المساعدة للتأخير بسبب عدم وجود أحكام تنظم مسألة التكاليف. |
En outre, et indépendamment de l'existence ou non d'accords internationaux, l'Égypte, s'appuyant sur le principe de réciprocité, n'épargne aucun effort pour donner suite aux demandes de coopération judiciaire. | UN | ويضاف إلى ما تقدم أنه وبصرف النظر عن وجود اتفاقيات دولية فإن مصر لا تدخر جهدا في تنفيذ طلبات التعاون القضائي انطلاقا من مبدأ المعاملة بالمثل. |
1. Les États parties désignent une autorité, ou en cas de besoin plusieurs autorités, aux fins de donner suite aux demandes d'extradition ou de les exécuteur ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ١- تعين الدول اﻷطراف سلطة، أو سلطات عند الضرورة، تتحمل مسؤولية وسلطة تنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو نقلها إلى السلطات المختصة للتنفيذ. |
Le fait que le Zimbabwe puisse en pratique consulter les États requérants et solliciter des informations complémentaires en vue d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire, nonobstant l'absence de dispositions expresses sur cette question dans la législation des États concernés; | UN | :: حرص زمبابوي على التشاور مع الدول الطالبة كعرف متبع مع طلب المزيد من المعلومات من أجل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على الرغم من خلو قوانينها من أحكام صريحة في هذا الشأن. |
39. Certains orateurs ont fait remarquer que les États devraient continuer d'explorer des moyens de participer activement à la coordination interne entre les autorités centrales et les organismes chargés d'exécuter les demandes de coopération internationale. | UN | ٣9- وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ على الدول أن تواصل استكشاف الفرص المتاحة للانخراط بنشاط في التنسيق الداخلي بين السلطات المركزية والأجهزة المعنية التي تشارك في تنفيذ طلبات التعاون الدولي. |
Un orateur a jugé que le fait d'accorder plus de responsabilités aux autorités centrales était une option envisageable pour surmonter les problèmes et les lenteurs qui se produisaient souvent lorsque plusieurs services nationaux intervenaient dans l'exécution de demandes d'assistance. | UN | واعتبر أحد المتكلمين تعزيز الدور المنوط بالسلطات المركزية خيارا صالحا للتغلب على المشاكل وحالات التأخّر الناشئة عن مشاركة وكالات وطنية متعددة في تنفيذ طلبات المساعدة. |
suite donnée aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/276 et nouvelles initiatives proposées | UN | ثالثا - تنفيذ طلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 61/276، والمبادرات الجديدة المقترحة |
L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et | UN | :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
iii) Traitement des demandes de services de sécurité des utilisateurs du SIG; | UN | ' 3` تنفيذ طلبات مستخدمي نظام المعلومات الإدارية المتكامل المتصلة بخدمات الأمن؛ |
Il a été souligné aussi qu'il faudrait que les autorités nationales se conforment aux normes internationales applicables lorsqu'elles donneraient suite aux demandes d'assistance. | UN | وشدد أيضا على أنه سيكون من اللازم أن تمتثل السلطات الوطنية للمعايير الدولية ذات الصلة في تنفيذ طلبات المساعدة. |