Si elles n'ont apparemment pas entrainé de pertes financières, des irrégularités ont tout de même été relevées dans l'exécution des contrats de louage de service. | UN | وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة. |
Elle résulte du fait que, lors de l'exécution des contrats, des changements peuvent se produire en raison de la nature du travail. | UN | وينتج ذلك لأنه عند تنفيذ عقود العمل، تحدث تغيرات بسبب مظاهر عدم اليقين المرتبطة بطبيعة العمل. |
exécution des contrats de transports aériens à la MONUSCO | UN | تنفيذ عقود الطيران في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant et équilibré à l'appui de l'exécution de contrats de transport multimodal, | UN | وإذ تلاحظ أن الشاحنين والناقلين لا يوجد أمامهم نظام عالمي ملزم ومتوازن يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
L'un d'entre eux demande par ailleurs une indemnisation pour incapacité d'exécuter des contrats en Égypte. | UN | ويلتمس أحد أصحاب هذه المطالبات العامل في النقل بالطرق البرية التعويض عن عدم تمكنه على ما يزعم من تنفيذ عقود داخل مصر. |
Les requérants invoquent également leur incapacité d'exécuter les contrats de transport vers le Koweït et d'autres régions du Moyen—Orient à cause de la situation en Iraq et au Koweït. | UN | ويحتج أصحاب هذه المطالبات أيضاً بعدم تمكنهم من تنفيذ عقود تتعلق بعمليات نقل إلى الكويت ووجهات أخرى في الشرق الأوسط بسبب الظروف السائدة في العراق والكويت. |
Suivi de l'exécution des contrats pour travaux de construction, gestion des contrats | UN | متابعة تنفيذ عقود أشغال البناء. إدارة العقود |
Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
iii) Progression (graduelle) du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre | UN | ' 3` ازدياد معدل تنفيذ عقود تعليم الحدود المتصلة بالحدود البرية (بصورة تدريجية) |
Nul n'ignore que le principal obstacle à l'exécution des contrats au titre de la première phase du Mémorandum d'accord est la position des États-Unis d'Amérique, telle qu'elle est présentée par son représentant au Comité créé par la résolution 661 (1990) qui a recours à des prétextes et à des excuses n'ayant aucune justification logique ou juridique. | UN | إن من الواضح للجميع بأن موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية من خلال ممثلها في لجنة ١٦٦، تسبب وبشكل كبير في عرقلة تنفيذ عقود المرحلة اﻷولى من مذكرة التفاهم، متذرعا بحجج وتبريرات لا صلة لها بأي منطق أو مسوغ قانوني. |
iii) Accroissement du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre (progressif) | UN | ' 3` زيادة معدل تنفيذ عقود ترسيم الحدود المتصلة بالحدود البرية (تدريجيا) |
La Cour de cassation approuve la Cour d'appel d'avoir examiné les fautes invoquées dans l'exécution des contrats de ventes au regard des dispositions de la Convention de Vienne, qui avait vocation à s'appliquer, sans qu'il importe que ces opérations soient intervenues en application d'un contrat-cadre de distribution exclusive, lui-même non soumis à ladite Convention. | UN | وأيّدت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف بأن يؤخذ في الاعتبار ما ذكر من حالات تقصير في تنفيذ عقود البيع على ضوء أحكام اتفاقية البيع، التي هي منطبقة، حتى وإن حدث ذلك التقصير لدى تطبيق عقد إطاري خاص بتوزيع حصري ليس خاضعاً في ذاته لأحكام الاتفاقية. |
iii) Accroissement du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre (progressif) | UN | ' 3` ازدياد معدل تنفيذ عقود ترسيم الحدود المتصلة بالحدود البرية (تدريجيا) |
iii) Accroissement du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre (progressif) | UN | ' 3` ازدياد معدل تنفيذ عقود تعليم الحدود المتصلة بالحدود البرية (تدريجيا) |
iii) Accroissement du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre (progressif) | UN | ' 3` ازدياد معدل تنفيذ عقود تعليمالحدود المتصلة بالحدود البرية (تدريجيا) |
En application dudit article 5 1), le lieu d'exécution des contrats de vente est le lieu < < où, en vertu du contrat, les marchandises ont été ou auraient dû être livrées > > , pourvu que ce soit dans un Etat membre. | UN | ووفقا للمادة 5 (1) المذكورة، مكان تنفيذ عقود البيع هو المكان " الذي تُسلَّم فيه البضائع أو الذي كان ينبغي أن تُسلَّم فيه بموجب العقد " ، شريطة أن يكون هذا المكان في دولة عضو في الاتحاد. |
Le Comité note qu'en général les assurancescrédit à l'exportation ne couvrent pas la perte des marchandises ellesmêmes mais les pertes liées aux coûts ou frais découlant de l'exécution de contrats de vente à l'exportation. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الوثائق لا تغطي عادة ضياع السلع نفسها بل بالأحرى الخسائر المتعلقة بالنفقات المتكبدة جراء تنفيذ عقود المبيعات التصديرية أو بالمبالغ المستحقة الناجمة عن هذا التنفيذ. |
233. Le Tribunal du travail, institué par la loi no 446 du 16 mai 1946, connaît des conflits nés à l'occasion de l'exécution de contrats de travail ou de leur rupture quel que soit le montant des sommes ou indemnités réclamées. | UN | 233- محكمة العمل، المنشأة بموجب القانون رقم 446 المؤرخ 16 أيار/مايو 1946 وتفصل في المنازعات الناشئة عن تنفيذ عقود العمل أو عن وقف تطبيقها أيا كان مقدار المبالغ أو التعويضات المطالب بها. |
87. Un certain nombre de requérants affirment qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ils ont engagé des dépenses supplémentaires ou subi une perte de recettes lors de la poursuite de l'exécution de contrats au MoyenOrient. | UN | 87- يدعي عدد من أصحاب المطالبات أنهم تحملوا نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، زيادة في التكاليف أو خسارة في العائدات بسبب الاستمرار في تنفيذ عقود في الشرق الأوسط. |
2. En se rendant coupable de fraude ou de collusion ou en recevant des pots-de-vin pour exécuter des contrats d'exportation ou de travaux publics, ou en utilisant les instances dont elle relevait ou toute autre personne morale publique; | UN | 2 - استخدام الغش أو التواطؤ أو الرشوة في تنفيذ عقود المقاولات أو التوريدات أو الأشغال العامة أو الوحدات التابعة لها أو أي من الأشخاص الاعتبارية العامة. |
Des sociétés établies en Belgique, en Égypte et en Turquie, par exemple, invoquent des pertes liées à leur incapacité d'exécuter les contrats par lesquels elles s'étaient engagées à fournir des services de transport à l'Iraq et au Koweït. | UN | فمثلاً، تؤكد شركات تقع مقارها في بلجيكا ومصر وتركيا وقوع خسائر بسبب عجزها عن تنفيذ عقود لتقديم خدمات النقل إلى العراق والكويت. |