Fonds pour les pays les moins avancés: appui à la mise en œuvre des éléments du programme de travail en faveur des pays les moins avancés, autres que les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation | UN | صندوق أقل البلدان نمواً: دعم تنفيذ عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً غير برامج العمل الوطنية للتكيف |
Fonds pour les pays les moins avancés: appui à la mise en œuvre des éléments du programme de travail en faveur des pays les moins avancés, autres que les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation. | UN | صندوق أقل البلدان نمواً: دعم تنفيذ عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً غير برامج العمل الوطنية للتكيف. |
En réalité, nombre de collectivités locales ont entrepris de mettre en oeuvre les éléments clefs de la conception bien avant que le projet eût été approuvé officiellement " . | UN | بل إن كثيرا من الحكومات المحلية بدأ عمليا تنفيذ عناصر رئيسية في خطة المشروع قبل إقراره رسميا " . |
POUR LA DÉCENNIE 2001 - 2010: PROGRÈS ACCOMPLIS À CE JOUR DANS L'application des éléments DE LA DÉCLARATION DE BRUXELLES | UN | التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج |
17A.77 Les cinq bureaux sous-régionaux de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) chargés d'exécuter les composantes du sous-programme 7 sont respectivement situés à : a) Rabat pour l'Afrique du Nord; b) Niamey pour l'Afrique de l'Ouest; c) Yaoundé pour l'Afrique centrale; d) Kigali pour l'Afrique de l'Est; et e) Lusaka pour l'Afrique australe. | UN | 17 ألف-77 تضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ عناصر البرنامج الفرعي 7 المكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وهي موجودة في: ' 1` الرباط، لشمال أفريقيا؛ و ' 2` نيامي، لغرب أفريقيا؛ و ' 3` ياوندي، لوسط أفريقيا؛ و ' 4` كيغالي، لشرق أفريقيا؛ و ' 5` لوساكا، للجنوب الأفريقي. |
La Conférence a également convenu dans cette décision de mettre en œuvre les éléments d'un plan mondial de surveillance tel que proposé à l'annexe de la décision. | UN | كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر. |
120. Il lui a également donné l'assurance que le PNUD ferait le maximum pour encourager et appuyer la mise en oeuvre des éléments de la stratégie, les changements voulus et une nouvelle amélioration des pratiques, à la lumière des vues exprimées au cours du débat. | UN | ٠٢١ - كما أكد للجنة أن البرنامج الانمائي لن يتوانى عن تشجيع وتأييد تنفيذ عناصر الاستراتيجية، والتغييرات المرجوة، وموالاة تحسين الممارسات، على ضوء اﻵراء المعرب عنها في المناقشات. |
Certaines des principales dispositions ont également été reconnues comme ayant valeur de règles générales du droit international, fût-ce, pour certaines d'entre elles, de règles très générales, et aucune uniformité n'a encore pu être inférée de la pratique des États en ce qui concerne l'application d'éléments précis associés aux concepts généraux. | UN | وقد حظيت بعض الأحكام البارزة بالاعتراف باعتبارها قواعد عامة من قواعد القانون الدولي، حتى وإن أعطيت هذه الصفة لبعضها على مستوىً شديد التعميم، ولم يتسن حتى الآن استنتاج وجود شكل موحد في ممارسات الدول بشأن تنفيذ عناصر محددة تتعلق بالمفاهيم العامة. |
Des pays donateurs apportent des ressources extrabudgétaires pour la mise en œuvre des éléments du Programme mondial. | UN | وتقوم الدول المانحة باتاحة موارد من خارج الميزانية من أجل تنفيذ عناصر البرنامج العالمي. |
:: Séminaire organisé dans le cadre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité pour promouvoir la mise en œuvre des éléments de la stratégie relatifs aux forces de sécurité | UN | :: تنظيم حلقة دراسية، في إطار وثيقة استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، لتشجيع تنفيذ عناصر القوة الأمنية من إصلاح قطاع الأمن |
Fournir des ressources ciblées pour la mise en œuvre des éléments d'égalité des sexes des plans nationaux de développement; | UN | (ي) توفير موارد محددة الهدف من أجل تنفيذ عناصر المساواة بين الجنسين الواردة في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
11. La coopération avec les programmes pour les mers régionales a été développée, ce qui a eu pour effet d'appuyer la mise en œuvre des éléments des programmes et plans d'action pour les mers régionales portant sur la pollution d'origine tellurique. | UN | وجرى تعزيز التعاون مع برامج البحار الإقليمية ومن ثم دعم تنفيذ عناصر برامج البحار الإقليمية وخطط عملها ذات الصلة بالتلوث البرى المنشأ. |
c) mettre en oeuvre les éléments du plan existant de maintien de la paix des Nations Unies pour la Croatie que les deux parties acceptent comme étant toujours applicables. | UN | )ج( تنفيذ عناصر خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كرواتيا الحالية التي قبلها الطرفان بوصفها ذات أهمية مستمرة. |
Décide de mettre en oeuvre les éléments d'un plan mondial de surveillance tel que proposé à l'annexe de la présente décision; | UN | (ب) قرر تنفيذ عناصر خطة الرصد العالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر؛ |
II. Progrès accomplis à ce jour dans l'application des éléments de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action | UN | ثانياً- التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج العمل التي تنـدرج |
Les cinq bureaux sous-régionaux de la CEA chargés d'exécuter les composantes du sous-programme sont respectivement situés à Rabat pour l'Afrique du Nord; Niamey pour l'Afrique de l'Ouest; Yaoundé pour l'Afrique centrale; Kigali pour l'Afrique de l'Est; et Lusaka pour l'Afrique australe. | UN | 14-22 تقع المسؤولية عن تنفيذ عناصر البرنامج الفرعي على عاتق المكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للّجنة، وهذه المكاتب موجودة في: الرباط، لشمال أفريقيا؛ ونيامي، لغرب أفريقيا؛ وياوندي لوسط أفريقيا؛ وكيغالي لشرق أفريقيا؛ ولوساكا للجنوب الأفريقي. |
La Conférence a également convenu dans cette décision de mettre en œuvre les éléments d'un plan mondial de surveillance tel que proposé à l'annexe de la décision. | UN | كما وافق المؤتمر في ذلك المقرر على تنفيذ عناصر خطة رصد عالمية على النحو المقترح في مرفق المقرر. |
Le PNUE, en sa qualité de secrétariat du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, facilite la mise en oeuvre des éléments du programme, et notamment ceux qui touchent à la qualité de l’eau. | UN | ٢٥ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه أمانة لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، بتيسير تنفيذ عناصر نوعية المياه بالبرنامج. |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'application d'éléments de l'Accord de paix global du 9 janvier 2005, et exhortant les parties à cet accord à aller d'urgence de l'avant dans l'application de tous ses aspects, en particulier le redéploiement complet et vérifié des forces d'ici au 9 juillet 2007, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ عناصر اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005، ويهيب بالأطراف أن تعمل بشكل حثيث على إسراع خطى التقدم في تنفيذ كافة جوانب اتفاق السلام الشامل، وبخاصة إعادة نشر القوات بصورة كاملة ويمكن التحقق منها بحلول 9 تموز/يوليه 2007، |
1. Échange d'informations et amélioration de la coordination entre les Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et les Bureaux régionaux du PNUE et de la FAO dans la mise en œuvre des activités d'assistance technique au titre des trois conventions; | UN | 1- تبادل الخبرات زيادة التنسيق بين المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم، والمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة في تنفيذ عناصر أنشطة المساعدة التقنية للاتفاقيات الثلاث؛ |
Il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج. |
Le PNUD par ailleurs sait gré à un certain nombre de gouvernements donateurs de l'appui financier accordé à l'exécution d'éléments de la proposition de réforme de l'ONU présentée par le Secrétaire général et au renforcement du système des coordonnateurs résidents au niveau des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر البرنامج اﻹنمائي الدعم المالي الذي تقدمه بعض الحكومات المانحة من أجل تنفيذ عناصر المقترحات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة المقدمة من اﻷمين العام ومن أجل تعزيز نظام المنسقين المقيمين على الصعيد القطري. |
b) Réalisation d'éléments de projets exécutés par d'autres organismes du système des Nations Unies ou par des institutions nationales; | UN | )ب( تنفيذ عناصر المشاريع التي تعكف المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية على تنفيذها؛ |
Cette notion de < < groupe > > a aussi été intégrée dans les nouvelles directives de préparation des missions intégrées pour le terrain, où la mise sur pied de groupes de travail thématiques et l'application des composantes essentielles d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix sont encouragées. | UN | وقد أُدرج مفهوم " المجموعة " هذا أيضاً في المبادئ التوجيهية الجديدة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات في الميدان حيث يُشجَّع على تشكيل أفرقة عمل مواضيعية وعلى تنفيذ عناصر رئيسية من عناصر استراتيجية متكاملة لتوطيد السلام. |
ONU-Habitat a commencé à appliquer certains éléments du Système de répartition des responsabilités en suivant la série de principes énoncés ci-dessus. | UN | 28 - وقد شرع موئل الأمم المتحدة في تنفيذ عناصر نظام مدير المهام لجدول أعمال الموئل وفقا لمجموعة المبادئ الواردة أعلاه. |
Elle priait aussi la Directrice exécutive de continuer d'appuyer le programme de travail du Groupe consultatif d'experts sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et recommandait que ce groupe aide aussi la Directrice exécutive à conseiller les pays qui pourraient souhaiter mettre en œuvre des éléments des projets de directives. | UN | كما يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل دعم برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري المعني باللامركزية، وأن تقوي السلطات المحلية، ويوصي بأنه ينبغي للفريق الاستشاري أيضاً أن يساعد المديرة التنفيذية في تقديم المشورة للبلدان التي قد ترغب في تنفيذ عناصر من مشروع المبادئ التوجيهية. |
On espérait que cette décision déboucherait sur de nouvelles initiatives en faveur de la prise en compte des questions intéressant les femmes par toute l'administration publique et que cela faciliterait l'application des différents volets du Plan national d'action pour les femmes. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الالتزام حافزا لاتخاذ مبادرات جديدة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كامل الأجهزة الحكومية وأن ييسر ذلك تنفيذ عناصر خطة العمل الوطنية من أجل المرأة. |