:: Améliorer l'application des traités relatifs aux droits de l'homme déjà ratifiés; | UN | :: مواصلة بذل الجهود لتعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها بالفعل |
Il vise à mettre le Gouvernement mieux à même de rendre compte de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومة على تقديم التقارير عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها أفغانستان. |
la mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme est très problématique. | UN | إن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان يطرح تحديات شديدة الوطأة. |
64. L'obligation d'agir avec la diligence voulue représente un puissant outil de surveillance de la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 64- يشكل معيار العناية الواجبة وسيلة ناجعة لرصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان. |
32. Conformément à la pratique de chaque organe de l'Organisation des Nations Unies chargé de surveiller l'application d'un instrument relatif aux droits de l'homme, les représentants des États qui présentent un rapport assistent aux réunions au cours desquelles le Comité l'examine, et ce, afin que s'instaure un dialogue constructif avec le Comité. | UN | 32- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، يجب أن يكون ممثلو الدول المقدمة للتقارير حاضرين في جلسات اللجنة عندما تُبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
Avec les mécanismes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et la création des procédures spéciales, le terrain a été déblayé pour le troisième élément, à savoir les mesures d'application. | UN | وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة. |
Réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | اجتماعات رؤساء هيئات رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان |
b. Bourses et subventions. Octroi de bourses aux responsables gouvernementaux et aux fonctionnaires chargés d'établir les rapports de pays aux organes de l'ONU chargés de suivre l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | `2 ' الزمالات والمنح: تقديم زمالات لمسؤولي الحكومات وأعضاء المؤسسات الوطنية، تركز على إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
25. Le Centre pour les droits de l'homme a organisé des stages de formation sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٥ - وينظم مركز حقوق الانسان تدريبا في مجال تنفيذ معاهدات حقوق الانسان. |
L'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'est heurtée à l'insuffisance des ressources dont disposent les organes de suivi des traités. | UN | 7 - واستطردت قائلة إن عدم توفر الموارد الكافية لهيئات رصد المعاهدات يؤدي إلى عرقلة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان. |
1997 Participation en qualité de membre du CERD à un séminaire, tenu à Budapest sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, sur l'application des traités relatifs aux droits de l'homme | UN | 1997 المشاركة بصفته عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري في حلقة الأمم المتحدة الدراسية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، في بودابست |
En l'absence de représentation à Genève, il est difficile au Comité d'entrer en communication avec ces États qui, de leur côté, ont du mal à participer au processus de suivi de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعدم وجود ممثلين لتلك الدول في جنيف يجعل من العسير على اللجنة الاتصال بهم، كما يجعل من العسير على تلك الدول المشاركة في عملية رصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان. |
V. État de la mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme | UN | خامساً - حالة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان |
Les recommandations présentées par les organes créés en application des traités devraient être étudiées en vue de renforcer la mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge. | UN | وينبغي أن تراعي توصيات الهيئات المعنية برصد المعاهدات مراعاة دقيقة لتدعيم تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها كمبوديا. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont mis en place des procédures concernant le suivi de l'application de leurs conclusions en vue de faciliter la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les États parties. | UN | ووضعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب إجراءات لمتابعة ملاحظاتهما الختامية بغية المساعدة في تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie et coopérer avec tous les mécanismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays. | UN | ' 10` إجراء حوار بناء مع ممثلي الهيئات المنشأة بمعاهدات التي ترصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي يعد البلد طرفاً فيها، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة كافة، بما فيها الإجراءات الخاصة، بشأن المتابعة الفعالة لتوصياتها وضمان الدخول إلى البلد. |
31. Conformément à la pratique de chaque organe de l'Organisation des Nations Unies chargé de surveiller l'application d'un instrument relatif aux droits de l'homme, les représentants des États qui présentent un rapport assistent aux réunions au cours desquelles le Comité l'examine, et ce, afin que s'instaure un dialogue constructif avec le Comité. | UN | 31- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن يشارك ممثلو الدول المقدمة للتقارير في جلسات اللجنة عندما تبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
La Déclaration du Millénaire a réaffirmé cet objectif en soulignant l'importance du respect des traités de désarmement. | UN | وقد أعاد إعلان الألفية التأكيد على هذا الهدف بالتركيز على أهمية تنفيذ معاهدات نزع السلاح. |
L'organisation a été en mesure de faire pression sur les gouvernements pour les amener à mettre en œuvre les traités relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés et à les respecter. | UN | وقد تمكنت المنظمة من التأثير بفعالية على الحكومات من أجل تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها والامتثال لها. |
Tel était le but de l'élément 9 f) de la suggestion 7 et il correspondait à la pratique des organismes chargés de faire appliquer les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذا هو هدف العنصر ٩ )و( من الاقتراح رقم ٧، كما انعكس في ممارسة الهيئات المناط بها تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان. |
De nombreux représentants d'institutions font des efforts particuliers pour contrôler et influencer l'application des traités de libre-échange. | UN | تبذل مؤسسات تمثيلية كثيرة جهودا خاصة لرصد تنفيذ معاهدات التجارة الحرة وللتأثير فيه. |
a) Les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales compétents à échanger des informations sur le sujet de la présente résolution, et encourage l'échange de telles informations entre les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine et les organes assurant le suivi de l'application des traités pertinents relatifs aux droits de l’homme; | UN | )أ( الوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى تبادل المعلومات بشأن موضوع هذا القرار وتشجع تبادل تلك المعلومات بين المنظمات غير الحكومية النشطة في هذا الميدان والهيئات التي ترصد تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة؛ |