L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme | UN | لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان |
Supervision et évaluation des résultats obtenus par les ministères en matière d'application des normes pour le Kosovo, en particulier en ce qui concerne les droits de l'homme et les questions relatives aux collectivités minoritaires | UN | جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات |
Une attention particulière sera accordée aux demandes d'assistance émanant de pays qui ont rencontré des difficultés pour appliquer les normes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان. |
:: L'application de normes modernisées pour le deuxième cycle du secondaire et l'enseignement technique et professionnel et la formation; | UN | :: تنفيذ معايير محدَّثة للتعليم الثانوي العالي والتعليم والتدريب التقني والمهني |
Ainsi, il a été constaté que la mise en œuvre des normes de classement fixées par la CFPI n'était pas uniforme. | UN | فعلى سبيل المثال، وُجد أن تنفيذ معايير التصنيف التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفتقر إلى الاتساق. |
22. Le représentant du Bangladesh a déclaré que les pays en développement risquaient d'avoir du mal à appliquer des normes de comptabilité de l'environnement dans la même mesure que les pays développés. | UN | ٢٢- وأكد ممثل بنغلاديش أن البلدان النامية قد تجد صعابا في تنفيذ معايير المحاسبة البيئية على نفس مستوى التنفيذ في البلدان المتقدمة. |
L'application des normes de l'aviation civile s'est globalement améliorée, six États ayant mis en œuvre la plupart de ces normes. | UN | وهناك تحسن عام في تنفيذ معايير الطيران المدني، حيث نفذت ست دول معظم المعايير. |
Il faut certes veiller à assurer la mise en oeuvre des normes existantes en matière de droits de l'homme mais à cet égard certaines règles restent à fixer. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد. |
e) Progrès dans la réalisation des objectifs du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan | UN | (هـ) تعزيز تنفيذ معايير اتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
Ces activités sont conçues comme des éléments complémentaires d'une stratégie unifiée concourant à l'application des normes relatives aux droits de l'homme par les États Membres. | UN | وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء. |
La véritable épreuve, ce sera l'application des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان. |
Mme Guilbault a plaidé pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur l'application des normes relatives à la sécurité sociale. | UN | ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي. |
Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes pour le Kosovo | UN | التقييم التقني للتقدم المحرز في تنفيذ معايير كوسوفو |
Observations concernant l'évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes pour le Kosovo | UN | تعليقات على التقييم التقني للتقدم المحرز في تنفيذ معايير كوسوفو |
Elle continuera également d'appliquer les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile pour le logement du personnel, selon que de besoin. | UN | وستواصل البعثة أيضاً تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة المتعلقة بالأفراد، حسب الاقتضاء. |
Ils ont encouragé toutes les juridictions à appliquer les normes relatives à l'échange d'informations et à signer la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale. | UN | وشجعوا جميع البلدان على تنفيذ معايير تبادل المعلومات وعلى التوقيع، أو الإعراب عن الاهتمام بالتوقيع، على الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة الإدارية المتبادلة في المسائل الضريبية. |
mise en application de normes minimales en matière d'éducation primaire; | UN | • تنفيذ معايير دنيا في مرحلة التعليم الابتدائي؛ • نسب المعلمين إلى التلاميذ إلى الفصول؛ |
Bien que ces idées ne soient sans doute pas politiquement réalistes, un moyen d'accroître la transparence financière était l'application de normes internationales facultatives de comptabilité et de vérification. | UN | ورغم أن هذه الأفكار قد لا تكون ممكنة من الناحية السياسية فإن إحدى الطرق التي يمكن بها زيادة الشفافية المالية تتمثل في تنفيذ معايير دولية طوعية للمحاسبة وتدقيق الحسابات. |
Établissement de quatre rapports d'évaluation politique et technique à l'intention des institutions provisoires d'administration autonome et du Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des normes pour le Kosovo | UN | تقديم 4 تقارير للتقييم السياسي والتقني إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومجلس الأمن عن تنفيذ معايير كوسوفو |
425. Des bases juridiques et institutionnelles ont été mises en place pour lutter contre les pratiques illégales dans l'industrie du bâtiment et pour faire appliquer des normes techniques modernes. | UN | ٥٢٤- وقد تم تهيئة اﻷساس القانوني والمؤسسي للتصدي للخروج على القانون في البناء، علاوة على تنفيذ معايير البناء الفنية الحديثة. |
- Mise en place d'ateliers de suivi de l'application des normes de planification familiale; | UN | √ عقد حلقات عمل لمتابعة تنفيذ معايير تنظيم الأسرة؛ |
Après une période marquée par d'intenses activités normatives, l'attention se porte de plus en plus sur la mise en oeuvre des normes relatives aux droits de l'homme et les moyens d'empêcher qu'elles ne soient violées. | UN | وعقب فترة لوضع المعايير على نحو مكثف، يتركز اهتمامنا بصورة متزايدة على تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان والحيلولة دون انتهاكها. |
e) Progrès dans la réalisation des objectifs du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | (هـ) تعزيز تنفيذ معايير اتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
L’OIT a un rôle clef à jouer pour ce qui est de suivre le respect des normes applicables en matière d’emploi et de favoriser des schémas de croissance économique créateurs d’emplois. | UN | ولمنظمة العمل الدولية دور مركزي في رصد تنفيذ معايير العمل ذات الصلة وفي تنشيط أنماط النمو الاقتصادي التي تتيح فرص العمل. |
Des outils ont été mis au point pour faciliter l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | واستُحدِثت أدوات لتيسير تنفيذ معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le PNUD accueillera le secrétariat interorganisations pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, qui aidera les pays à mettre en œuvre les normes nouvellement révisées des Nations Unies, et en fournira les effectifs. | UN | وسيستضيف البرنامج الإنمائي أمانة مشتركة بين المنظمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ويزودها بالموظفين، وهذه الأمانة ستدعم البلدان في تنفيذ معايير الأمم المتحدة المنقحة حديثا. |
Le Système est le mécanisme qui facilite l'application des normes en matière de preuves exposées dans le manuel à l'intention des membres des groupes d'experts. | UN | وهذا النظام هو أداة العمل التي تيسّر تنفيذ معايير الإثبات التي جرى تناولها في كتيب لأعضاء أفرقة ومجموعات الخبراء. |