"تنفيذ هذه الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de ces objectifs
        
    • la mise en œuvre de ces objectifs
        
    • réaliser ces objectifs
        
    • la mise en oeuvre de ces objectifs
        
    • réalisation desdits objectifs
        
    • la réalisation des OMD
        
    • réalisation des objectifs
        
    Fournir des informations et des données statistiques actualisées sur la réalisation de ces objectifs. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة وبيانات إحصائية عن تنفيذ هذه الأهداف.
    Au cours des 4 dernières années, des progrès remarquables ont été accomplis dans la réalisation de ces objectifs. UN وأُحرز في السنوات الأربع الأخيرة تقدم هائل نحو تنفيذ هذه الأهداف.
    Le cadre juridique international actuel offre un outil important permettant de rendre compte et de mesurer la portée et la pertinence de la mise en œuvre de ces objectifs. UN ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف.
    Le Groupe de travail pourrait contribuer à une intégration cohérente des droits de l'homme dans la mise en œuvre de ces objectifs. UN ويمكن للفريق العامل أن يساهم بمنظور متماسك لحقوق الإنسان في تنفيذ هذه الأهداف.
    Afin de réaliser ces objectifs, on identifiera et proposera également des initiatives et des moyens supplémentaires concrets qui seront examinés à la session extraordinaire. UN وسيتولى البرنامج الفرعي أيضا تحديد واقتراح مبادرات ووسائل عملية إضافية تنظر فيها الدورة الاستثنائية بغية زيادة تنفيذ هذه اﻷهداف.
    Nous apprécions beaucoup la coopération et l'appui du Secrétariat, du Département des affaires économiques et sociales et des autres institutions spécialisées des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces objectifs. UN ونعرب عن عظيم امتناننا لما حظينا به من تعاون ودعم من الأمانة العامة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ هذه الأهداف.
    5. Invite les États à faire rapport sur l'état de réalisation desdits objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 5- يدعو الدول إلى تقديم تقارير عن وضع تنفيذ هذه الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان بمناسبة الاحتفال بمرور سبعين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Mais il ne fait aucun doute que toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts, dans un véritable partenariat mondial, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تبذل الأطراف الفاعلة كلها جهودا أكبر بكثير في شراكة عالمية حقا لكي تعبئ الموارد المالية اللازمة لتمويل تنفيذ هذه الأهداف.
    Cette recommandation va de soi, compte tenu du fait que l'ensemble du système des Nations Unies consacre des efforts considérables à la réalisation de ces objectifs. UN وهذه توصية واضحة بذاتها بالنظر إلى أن جل اهتمام منظومة الأمم المتحدة ككل ينصب على تنفيذ هذه الأهداف.
    C'est pourquoi nous appuyons l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de tenir, en 2010, une réunion au sommet afin d'examiner le chemin parcouru vers la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك نحن ندعم مبادرة الأمين العام لعقد مؤتمر قمة في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذه الأهداف.
    la réalisation de ces objectifs dépend davantage de la détermination de la communauté internationale que des modifications qui pourraient être apportées aux méthodes de programmation et de budgétisation. UN وتتوقف زيادة تنفيذ هذه الأهداف على التزام المجتمع الدولي أكثر مما تتوقف على إدخال تغييرات جديدة على نظام البرنامج والميزانية.
    Le secrétariat a souligné que la réalisation de ces objectifs était indispensable à l'exercice du droit au développement et a proposé que la résolution sur le droit au développement mentionne le rôle que joue la diversité biologique ou l'environnement en général comme fondement du développement. UN وشددت الأمانة على أن تنفيذ هذه الأهداف مهم لإحقاق الحق في التنمية واقترحت أن يشير القرار بشأن الحق في التنمية إلى الدور المنوط بالتنوع البيولوجي أو البيئة بشكل عام كأساس للتنمية.
    Le Groupe de travail pourrait contribuer à une intégration cohérente des droits de l'homme dans la mise en œuvre de ces objectifs. UN ويمكن للفريق العامل أن يساهم بمنظور متماسك لحقوق الإنسان في تنفيذ هذه الأهداف.
    Les programmes de coopération internationale mis en place à ce jour par la Chine, parallèlement à l'assistance internationale dont elle bénéficie, ont grandement contribué à promouvoir la mise en œuvre de ces objectifs. UN وقد أدت برامج التعاون الدولي التي تضطلع بها الصين حتى الآن، بالإضافة إلى المساعدة الدولية التي تلقتها، دورا هاما في تعزيز تنفيذ هذه الأهداف.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les institutions spécialisées des Nations Unies de la précieuse assistance qu'elles ont fournie pour appuyer la mise en œuvre de ces objectifs à l'échelle du pays, ainsi qu'aux niveaux central et local. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على مساعدتها القيمة في دعم تنفيذ هذه الأهداف على مستوى القطر وعلى المستوى المركزي والمحلي.
    Le Corps commun d'inspection entend évaluer la mise en œuvre de ces objectifs et fonctions, en particulier des recommandations et observations qu'il a formulées et que les organisations participantes ont acceptées, compte tenu du document final de la Conférence. K. Étude de faisabilité concernant un examen des missions UN وتعتزم الوحدة تقييم تنفيذ هذه الأهداف والمهام، وخاصة توصيات وملاحظات الوحدة التي قبلتها المنظمات المشاركة، في ضوء الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Afin de réaliser ces objectifs, on identifiera et proposera également des initiatives et des moyens supplémentaires concrets qui seront examinés à la session extraordinaire. UN وسيتولى البرنامج الفرعي أيضا تحديد واقتراح مبادرات ووسائل عملية إضافية تنظر فيها الدورة الاستثنائية بغية زيادة تنفيذ هذه اﻷهداف.
    3. Prie instamment les gouvernements d'aider le Directeur exécutif à réaliser ces objectifs en proposant des candidats qualifiés des deux sexes aux postes dont la vacance leur est signalée; UN ٣ - يحث الحكومات على مساعدة المدير التنفيذي في تنفيذ هذه اﻷهداف باقتراح مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين لملء الشواغر التي تعلن للحكومات؛
    3. Prie instamment les gouvernements d'aider le Directeur exécutif à réaliser ces objectifs en proposant des candidats qualifiés des deux sexes aux postes dont la vacance leur est signalée; UN ٣ - يحث الحكومات على مساعدة المديرة التنفيذية في تنفيذ هذه اﻷهداف باقتراح مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين لملء الشواغر التي تعلن للحكومات؛
    Conformément à ces buts déclarés, le Gouvernement albanais lance une vaste campagne qui vise l'administration publique, la société civile et l'ensemble de l'opinion publique albanaise, afin de les sensibiliser davantage au rôle qu'elles jouent dans la mise en oeuvre de ces objectifs. UN وتحقيقا لهذه المقاصد المعلنة، تقوم الحكومة الألبانية بحملة موسّعة تستهدف الإدارات الحكومية والمجتمع المدني والرأي العام الألباني بأسره، بغرض جعل الجميع يدركون أدوارهم في تنفيذ هذه الأهداف.
    5. Invite les États à faire rapport sur l'état de réalisation desdits objectifs volontaires relatifs aux droits de l'homme à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 5- يدعو الدول إلى تقديم تقارير عن وضع تنفيذ هذه الأهداف الطوعية في مجال حقوق الإنسان بمناسبة الاحتفال بمرور سبعين عاماً على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Compte tenu de l'importance des OMD, le Gouvernement lao a créé un comité national de surveillance qui est chargé de promouvoir et de coordonner la réalisation des OMD à l'échelle nationale. UN ونظراً لأهمية الأهداف الإنمائية للألفية أنشأت حكومة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لجنة وطنية لمتابعة تنفيذ هذه الأهداف كُلفت بتعزيز وتنسيق تنفيذ هذه الأهداف على مستوى الدولة.
    Bien que tous les autres objectifs fournissent une orientation certaine, aucun ne mentionne les obstacles que risquent de poser la criminalité, la résistance, la corruption, entre autres, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا كانت جميع الأهداف الأخرى تعطي توجيهات فإن أيا منها لا يحدد ما قد يكون هناك من ثغرات في تنفيذ هذه الأهداف بسبب الجريمة والمقاومة والممارسات الفاسدة من جانب أصحاب الأدوار، إلخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus