Le BSCI continuera de suivre l'application de cette recommandation. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ هذه التوصية. |
L'application de cette recommandation contribuerait à accroître l'efficacité du système d'aide humanitaire des Nations Unies. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية عمليات إغاثة السكان المتضررين بالكوارث في المستقبل. |
D'autres membres ont déclaré que la nature de leur mandat et de leur structure organisationnelle rendait impossible l'application de cette recommandation. | UN | وأكد أعضاء آخرون أنه نظرا لطبيعة ولايتهم وهيكلهم التنظيمي، سيكون من المستحيل تنفيذ هذه التوصية. |
C’est au Sous–Secrétaire général aux services centraux d’appui qu’il incombe de faire appliquer cette recommandation. | UN | واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
Concernant l'amparo, aucune initiative n'ayant été prise, l'application de la recommandation reste en suspens. | UN | وفيما يتعلق بطلب الحماية، لم تقدم أي مبادرة حتى اﻵن، ولذلك لا يزال تنفيذ هذه التوصية في كليتها معلقا. |
Le suivi de la mise en œuvre de cette recommandation sera effectué conjointement par le Comité interministériel des droits de l'homme et les ministères concernés. | UN | ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية. |
Bien que des progrès aient été accomplis dans le cadre du mécanisme de consultations, l'application de cette recommandation demeure en suspens. | UN | رغما عن تحقيق بعض التقدم في إطار آلية التشاور، فلا يزال تنفيذ هذه التوصية معلقا. |
Veuillez fournir des informations sur l'application de cette recommandation aux auteurs de graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة. |
État d'application : L'application de cette recommandation a débuté avec la cinquième session et se poursuit avec la sixième. | UN | حالة التنفيذ: بدأ تنفيذ هذه التوصية مع انعقاد الدورة الخامسة وسيتواصل في الدورة السادسة. |
Activités principales : L'application de cette recommandation a commencé à la cinquième session avec l'utilisation du modèle de gestion axée sur les résultats. | UN | الأنشطة الرئيسية: بدأ تنفيذ هذه التوصية مع انعقاد الدورة الخامسة باستخدام نموذج الإدارة المرتكزة على النتائج. |
Activités principales : L'application de cette recommandation va être progressive, parallèlement à l'évolution du Forum en tant qu'événement mondial complexe. | UN | الأنشطة الرئيسية: سيكون تنفيذ هذه التوصية تراكمياً تمشياً مع تطور المنتدى بوصفه مناسبة عالمية معقدة. |
La Vérification externe continuera de suivre l'application de cette recommandation. | UN | سيواصل مراجع الحسابات الخارجي رصد تنفيذ هذه التوصية. |
L'application de cette recommandation nécessiterait l'ajout d'un paragraphe à l'article 12 du projet de règlement. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه التوصية إضافة فقرة إلى المادة 12. |
L'application de cette recommandation a commencé avec la mise en place du Système général de contrôle d'identité. | UN | بدأ تنفيذ هذه التوصية بمشروع نظام إدارة الهوية في المؤسسة. |
Le Comité n'a donc pas l'intention de chercher davantage à faire appliquer cette recommandation. | UN | ولذلك فإن الصندوق لا يعتزم متابعة تنفيذ هذه التوصية. |
Le Gouvernement entend appliquer cette recommandation dans le cadre de la feuille de route. | UN | تعتزم الحكومة تنفيذ هذه التوصية من خلال خريطة الطريق. |
De ce fait, le Comité a décidé de renoncer à faire appliquer cette recommandation. 2. Aperçu général de la situation financière | UN | ونتيجة لذلك، ارتأى المجلس أن يصرف النظر عن مواصلة تنفيذ هذه التوصية. |
Le Sous-Secrétaire général à la planification et à l'appui est responsable de l'application de la recommandation. | UN | والمسؤول عن تنفيذ هذه التوصية هو اﻷمين العام المساعد للتخطيط والدعم. |
Elle fournira des renseignements sur l'état de la mise en œuvre de cette recommandation dans son prochain rapport. | UN | وستقدَّم في التقرير المقبل معلومات عن حالة تنفيذ هذه التوصية. |
Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. | UN | ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية. |
la mise en oeuvre de cette recommandation exige des réformes constitutionnelles. | UN | يتطلب تنفيذ هذه التوصية إجراء اصلاحات دستورية ضرورية. |
La combinaison des deux situations semblerait suggérer qu'il n'est pas possible à l'heure actuelle d'appliquer la recommandation susmentionnée. | UN | ويبدو من اقتران هاتين الحالتين أن تنفيذ هذه التوصية غير عملي في هذا الوقت. |
Le Secrétaire général adjoint du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est chargé de mettre en œuvre la recommandation. | UN | 92 - يتولى وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |