On s'emploiera à promouvoir l'application de ces instruments et à en assurer le suivi grâce à des mécanismes améliorés. | UN | وسيجري تعزيز تنفيذ هذه الصكوك واستعراضه من خلال تحسين آليات الرصد. |
En outre, les capacités des gouvernements concernés concernant l'application de ces instruments seront améliorées et ils seront encouragés à en contrôler plus systématiquement la mise en oeuvre. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها. |
Pour contrôler la mise en œuvre de ces instruments juridiques, la Commission nationale pour la lutte contre le génocide (CNLG) a été créée. | UN | وبغية ضمان رصد تنفيذ هذه الصكوك القانونية، أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإبادة الجماعية. |
On pourrait mesurer les progrès de la mise en œuvre des instruments régionaux si les pays se mettaient d'accord sur des dispositifs de contrôle de leur application et s'ils mettaient en place de tels dispositifs. | UN | وقد يكون من الممكن قياس التقدم في تنفيذ هذه الصكوك الإقليمية إذا اتُفق أيضا على إجراءات المتابعة وجرى تنفيذها. |
Les mécanismes nationaux en faveur des femmes ne semblent pas faire partie intégrante de l'appareil d'État, bien que ce soit l'État qui est responsable de l'application des instruments internationaux, dont la Convention. | UN | ولا يبدو أن الآلية النسائية الوطنية السلوفينية جزء لا يتجزأ من الحكومة، على الرغم من أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية مثل الاتفاقية. |
Le Pakistan s'attache désormais à mettre en œuvre ces instruments au niveau national. | UN | وهي تركّز اليوم على تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد الوطني. |
C'est là pour nous une occasion unique de faire le bilan de nos réalisations à ce jour et de déterminer une ligne de conduite pour faire avancer la mise en oeuvre de ces instruments remarquables. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة فرصة فريدة لنحصي الإنجازات التي حققناها حتى الآن ولنقرر الإجراء الذي سنتخذه لدفع عجلة تنفيذ هذه الصكوك قُدما في المستقبل. |
Ce faisant, ils faciliteraient l'application de ces instruments sur le plan mondial et amplifieraient les efforts déployés sur le plan international pour débarrasser le monde de la criminalité transnationale. | UN | فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية. |
On s'emploiera à promouvoir l'application de ces instruments et à en assurer le suivi grâce à des mécanismes améliorés. | UN | وسيجري تعزيز تنفيذ هذه الصكوك واستعراضه من خلال تحسين آليات الرصد. |
L'application de ces instruments ratifiés est en outre intégrée au processus de développement national et associée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما روعي تنفيذ هذه الصكوك في التنمية الوطنية لإندونيسيا، ورُبط هذا التنفيذ بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Agence est considérée comme jouant un grand rôle dans l'application de ces instruments. | UN | وينظر إلى الوكالة على أنها تقوم بدور هام في تنفيذ هذه الصكوك. |
En outre, les capacités des gouvernements concernés concernant l'application de ces instruments seront améliorées et ils seront encouragés à contrôler plus systématiquement la mise en oeuvre. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها. |
Le système des Nations Unies doit accroître son assistance technique aux États pour la mise en œuvre de ces instruments. | UN | وقالت إن منظومة الأمم المتحدة ينبغي لها أن تزيد مساعداتها التقنية إلى الدول في تنفيذ هذه الصكوك. |
Le Brésil a également fait rapport sur la mise en œuvre de ces instruments internationaux relatifs aux droits humains des femmes dans le pays. | UN | وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد. |
Le Comité a surtout tenté de savoir comment améliorer encore la mise en œuvre de ces instruments. | UN | وركزت اللجنة على سبل المضي في الرفع من مستوى تنفيذ هذه الصكوك. |
Malheureusement, l'efficacité de ces instruments en matière d'amélioration de la gouvernance des pêches et de gestion viable des stocks de poissons a pâti de l'absence ou de l'insuffisance de leur application. | UN | ومن المؤسف أن عدم تنفيذ هذه الصكوك أو نقص تنفيذها قد قلل من فعاليتها في تحسين حوكمة مصائد الأسماك في تحقيق الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية. |
5.19 L'objectif de ce sous-programme est de faciliter le développement progressif et la codification du droit international, et de promouvoir l'acceptation et l'application des instruments résultant des efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies en matière de codification. | UN | 5-19 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه؛ والترويج لقبول الصكوك النابعة من جهود الأمم المتحدة في مجال التدوين وكذلك تنفيذ هذه الصكوك عالميا. |
L'Union européenne continuera d'offrir son aide aux États qui demandent que soit mise en place une coopération afin de mettre en œuvre ces instruments. | UN | سيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة للدول التي تطلب التعاون في تنفيذ هذه الصكوك. |
116. La mise en oeuvre de la recommandation ci—dessus pourrait être grandement tributaire de l'action de facilitateurs locaux possédant des compétences dans les domaines couverts par les conventions et accords pertinents et ayant accumulé de l'expérience dans la mise en oeuvre de ces instruments. | UN | 116- وقد يعتمد تنفيذ التوصية أعلاه إلى حد كبير على عمل الجهات الميسرة المحلية، ذات الدراية بالمواضيع الواردة في جميع الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة، وذات الخبرة في تنفيذ هذه الصكوك. |
La présentation de rapports périodiques sur les progrès réalisés dans l'application de ces instruments fait partie intégrante des obligations des États au titre des traités, et leur fournit l'occasion de montrer que l'application des droits de l'homme leur tient à coeur. | UN | وقالت إن تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الصكوك هو جزء لا يتجزأ من التزامات الدول اﻷطراف بالمعاهدات، وهي قد أعطيت فرصة ﻹثبات التزامها بحقوق اﻹنسان. |
165. Le Kazakhstan sait parfaitement que, malgré toute l'importance que revêt la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la principale difficulté réside dans leur mise en œuvre. | UN | 165- تدرك كازاخستان تمام الإدراك أنه بالرغم من الأهمية القصوى التي تكتسيها المصادقة على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان فإن المشكلة الرئيسية تكمن في تنفيذ هذه الصكوك. |
Il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. | UN | وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد. |