Toutefois, elle est préoccupée par l'inertie qui caractérise souvent la procédure parlementaire, les difficultés auxquelles se heurte la mise en œuvre de ces initiatives et l'insuffisance de leur financement. | UN | ومع ذلك، يساور المفوضة السامية القلق إزاء توقف العملية البرلمانية في كثير من الأحيان، وإزاء الصعوبات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات وضعف الاعتمادات المالية المخصصة لها. |
la mise en œuvre de ces initiatives se heurte cependant au frein de la pauvreté, du manque d'éducation et du manque de connaissance des lois du travail. | UN | ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |
Il avait fallu plusieurs années pour mettre en œuvre ces initiatives dont certaines exigeaient de nouvelles lois ou des processus complexes qui retardaient l'indemnisation des victimes. | UN | واستغرق تنفيذ هذه المبادرات سنوات عدة، واستلزم بعضها قوانين جديدة أو عمليات معقدة أدت إلى تأخير عملية تعويض الضحايا. |
Par ailleurs, le Japon espère que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie mettront en œuvre intégralement et à titre volontaire les mesures de réduction de leurs forces nucléaires non stratégiques, comme ils l'ont déclaré en 1991-1992, et communiqueront des informations sur l'état d'application de ces mesures. | UN | وإضافة إلى هذا تأمل اليــابان في أن يعمل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تنفيذ مبادراتهما المتعلقة بخفض قواتهما النووية غير الاستراتيجية بالكامل وطواعية، حسب ما أعلن في الفترة 1991-1992، وأن يوفر بيانات عن حالة تنفيذ هذه المبادرات. |
Le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات. |
5. Salue les efforts actuellement déployés par le FNUAP pour améliorer son action en matière de santé maternelle et régler bon nombre des problèmes soulevés dans l'évaluation thématique, et attend avec intérêt la poursuite de la bonne application de ces initiatives; | UN | 5 - يرحب بالجهود التي يقوم بها حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك لتعزيز عمله في مجال صحة الأم ولمعالجة عدد كبير من المسائل المحددة في التقييم المواضيعي، ويتطلع إلى استمرار تنفيذ هذه المبادرات بقوة؛ |
Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
la mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
Le retard enregistré dans la mise en œuvre de ces initiatives semble être dû à notre incapacité à mobiliser des ressources nationales suffisantes pour leur financement. | UN | ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها. |
la mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. | UN | ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Certains participants ont rappelé sur le fait que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devaient être intégralement respectés par tous les partenaires collaborant à la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | وأكد البعض على ضرورة أن يحترم تماماً جميع الشركاء في تنفيذ هذه المبادرات مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'État partie a ajouté qu'il s'appliquait sérieusement à mettre en œuvre ces initiatives, et avait notamment demandé au Gouvernement de rendre compte chaque année au Parlement de leur avancée et prévu la tenue d'un nouveau Congrès national des Peuples premiers d'Australie. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها تأخذ تنفيذ هذه المبادرات مأخذ الجد، بوسائل منها اشتراط أن تقدم حكومة أستراليا تقريراً سنوياً عن ذلك إلى البرلمان وإنشاء المؤتمر الوطني الجديد لسكان أستراليا الأوائل. |
L'éventail des mesures prises est relativement large, non seulement parce que les répercussions sont distinctes d'un pays à l'autre et que les instruments nécessaires pour y faire face doivent être adaptés en conséquence, mais également en raison des différences dans les capacités des pays, compte tenu de la disponibilité des ressources, à mettre en œuvre ces initiatives. | UN | 44 - سلسلة التدابير التي نُفِّذَت سلسة واسعة جداًّ، لا لأن الآثار تختلف من بلد إلى بلد وأن الأدوات اللازمة لمكافحتها لذلك مختلفة فحسب، وإنما لاختلاف قدرات البلدان أيضاً - من حيث توفُّر الموارد - على تنفيذ هذه المبادرات. |
Par ailleurs, le Japon espère que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie mettront en œuvre intégralement et à titre volontaire les mesures de réduction de leurs forces nucléaires non stratégiques, comme ils l'ont déclaré en 1991-1992, et communiqueront des informations sur l'état d'application de ces mesures. | UN | وإضافة إلى هذا تأمل اليــابان في أن يعمل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تنفيذ مبادراتهما المتعلقة بخفض قواتهما النووية غير الاستراتيجية بالكامل وطواعية، حسب ما أعلن في الفترة 1991-1992، وأن يوفر بيانات عن حالة تنفيذ هذه المبادرات. |
Le Comité est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات. |
5. Salue les efforts actuellement déployés par le FNUAP pour améliorer son action en matière de santé maternelle et répondre à de nombreux points soulevés dans l'évaluation thématique, et attend avec intérêt la poursuite de la bonne application de ces initiatives; | UN | 5 - يرحب بالجهود التي يقوم بها حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك لتعزيز عمله في مجال صحة الأم ولمعالجة عدد كبير من المسائل المحددة في التقييم المواضيعي، ويتطلع إلى استمرار تنفيذ هذه المبادرات بقوة؛ |
Nous nous félicitons des progrès accomplis jusque-là dans la mise en oeuvre de ces initiatives, y compris la poursuite du dialogue entre la Fédération de Russie et les États-Unis. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |