Elles sont généralement les premières à intervenir et, en tant que telles, elles sont les premières à mener des activités essentielles pour sauver des vies. | UN | وهي عادة أولى الجهات المستجيبة، وبصفتها هذه، هي أول من يقوم بأنشطة حاسمة، تنقذ الأرواح. |
Je demande donc de nouveau au Gouvernement israélien de fournir aux Nations Unies ces renseignements, qui permettraient de sauver des vies humaines. | UN | وأناشد حكومة إسرائيل، مرة أخرى، أن تزوّد الأمم المتحدة بهذه المعلومات الضرورية التي يمكن أن تنقذ الأرواح. |
- Tu voulais sauver des vies, non ? | Open Subtitles | أنت تريدين أن تنقذ الأرواح , أليس كذلك ؟ |
C'est un chirurgienne, Clay. Elle sauve des vies tous les jours. | Open Subtitles | إنها جراحة في تلك الغرفة طوال اليوم تنقذ الأرواح |
Le préservatif est un moyen de contraception simple et peu onéreux, qui pourtant sauve des vies. | UN | وتشكل الأغماد سلعة بسيطة ويمكن تحمل تكاليفها، كما أنها تنقذ الأرواح. |
Nous avons appris que les attitudes de la société face à la sexualité ne sauraient empêcher le partage d'informations qui sauvent des vies. | UN | ولقد تعلمنا أنه لا يمكن السماح لمواقف المجتمع إزاء الجنس بمنع تبادل المعلومات التي تنقذ الأرواح. |
Vous essayer de me faire culpabiliser parce que vous sauvez des vies ici. | Open Subtitles | انت تحاول ان تشعرني بالذنب لانك تنقذ الأرواح هنا |
J'ai un remède ici qui va sauver des vies. | Open Subtitles | الآن، لقد حصلت على علاج هنا التي يمكن أن تنقذ الأرواح. |
N'essayez pas cette fameuse excuse de "sauver des vies". | Open Subtitles | لا تحاول أن تخدعني بأنك كنت تنقذ الأرواح |
Ce garçon détient la clé pour délivrer de l'information qui pourrait sauver des vies. | Open Subtitles | هذا الفتي يمتلك مُفتاح لفتح المعلومات التي قد تنقذ الأرواح. |
"Ils disent que les traitements médicaux des V's peuvent sauver des vies. | Open Subtitles | يقولون أن الزوار لديهم علاجات طبية يمكن أن تنقذ الأرواح. |
Dans les régions en développement, il fallait élargir l'accès au savoir, par exemple sur les soins de santé ou sur les moyens de construire des systèmes d'épuration de l'eau qui peuvent sauver des vies. | UN | وفي المناطق النامية، تدعو الحاجة إليها للحصول على المعرفة في مجالات تتعلق بالرعاية الصحية أو بطريقة بناء نظم تنقية المياه التي يمكن أن تنقذ الأرواح. |
Ces mécanismes peuvent sauver des vies. | UN | وتلك الآليات يمكن أن تنقذ الأرواح. |
Les Nations Unies, agissant à travers l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, peuvent faire naître un nouvel espoir et sauver des vies et des biens matériels dans le monde entier. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتصرف من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما، أن تعطي الأمل وأن تنقذ الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
Si elles arrivent à temps, une assistance humanitaire, une action diplomatique, une aide à la création de capacités peuvent sauver des vies. | UN | فتقديم المساعدة الإنسانية جيدة التوقيت والقيام بالأنشطة الدبلوماسية في حينها والمساعدة في بناء القدرات مسائل يمكن أن تنقذ الأرواح. |
Déminer sauve des vies et prévient des souffrances. | UN | فإزالة الألغام تنقذ الأرواح وتمنع المعاناة. |
Je me disais : "Ma mère sauve des vies ! " | Open Subtitles | بعد المدرسة وأقول أن أمي تنقذ الأرواح |
Des masses croissantes de données prouvent que le taux de mortalité chute nettement dans plusieurs pays pauvres, et que les programmes de santé financés par l’aide extérieure ont joué un rôle de premier plan. L’aide internationale remplit sa mission : elle sauve des vies. | News-Commentary | نيويورك ــ إن من ينتقدون المساعدات الخارجية مخطئون. فهناك فيض متزايد من البيانات التي تبين أن معدلات الوفاة في الكثير من البلدان الفقيرة بدأت تهبط بصورة حادة، وأن برامج الرعاية الصحية التي تدعمها المساعدات لعبت دوراً رئيسياً في هذا الصدد. إن المساعدات مثمرة حقا؛ فهي تنقذ الأرواح. |
Scorpion sauve des vies. | Open Subtitles | العقرب تنقذ الأرواح. |
Ces médicaments sauvent des vies et devraient aider davantage de pays à être autonomes. | UN | وهذه الأدوية تنقذ الأرواح وتمكن المزيد من البلدان من الاعتماد على نفسها. |
Et pendant vos heures de loisir... vous sauvez des vies ? | Open Subtitles | تنقذ الأرواح ؟ هذه هي |
Le Secrétaire général, M. Annan, a offert son aide. Il a demandé aux conglomérats pharmaceutiques de favoriser l'accès à des thérapies antisida à toutes les personnes qui en avaient besoin, et les compagnies ont accepté, ce qui a abouti à la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, une révolution qui, depuis, a sauvé des vies partout dans le monde. | UN | مد الأمين العام كوفي عنان يد المساعدة، وطلب من التكتلات الصيدلانية المساعدة في إتاحة أدوية الإيدز لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها، ووافقت الشركات. قاد ذلك إلى إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وكانت تلك هي الثورة التي ظلت تنقذ الأرواح في جميع أنحاء العالم منذ ذلك الحين. |