"تنقضي" - Traduction Arabe en Français

    • le mandat
        
    • dégage pas
        
    • expire
        
    • à expiration
        
    • a expiré
        
    • expirer
        
    • jusqu'
        
    • le simple
        
    • il s'écoule
        
    • l'expiration
        
    le mandat du Parlement peut prendre fin avant échéance en cas de dissolution du Parlement ou de réduction de la durée de son mandat. UN ويمكن لمدة مجلس النواب أن تنقضي قبل انقضاء الفترة التي انتخب لها وذلك من خلال حلّه أو تقصير مدته.
    ÉLECTION DE NEUF MEMBRES DU COMITÉ POUR L'ÉLIMINATION DE LA DISCRIMINATION RACIALE DEVANT REMPLACER LES MEMBRES DONT le mandat expire LE 19 JANVIER 2006, CONFORMÉMENT UN انتخاب تسعة أعضاء للجنة القضاء على التمييز العنصري ليحلوا محل من تنقضي مدة ولايتهم في 19 كانون
    La cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. UN وهذه الالتزامات لا تنقضي بانتهاء الخدمة في اﻷمانة العامة.
    La cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Une formule spéciale de financement des garanties, qui vient à expiration en 1995, met la plupart des États Membres à l'abri d'une augmentation des dépenses liées à celles-ci. UN ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات.
    Note : L'élection des membres est régie par l'article 17 de la Convention. Les membres sont élus pour un mandat de quatre ans, à l'exception des 11 membres élus lors des premières élections, dont le mandat a expiré après deux ans. UN ملاحظة: يُنتخب الأعضاء وفقا للمادة 17 من العهد، لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، باستثناء فترات العضوية، التي تنقضي بعد سنتين، لأحد عشر عضوا انتخبوا في الانتخاب الأول.
    Un changement sera nécessaire lorsque le mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) viendra à expiration. UN وقد يكون من الضروري إدخال تعديل حينما تنقضي ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Un changement sera nécessaire lorsque le mandat de l'Opération des Nations Unies au Bureau (ONUB) viendra à expiration. UN وقد يكون من الضروري إدخال تعديل حينما تنقضي ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Cette disposition vise à faire en sorte qu'à aucun moment le mandat des 15 juges n'expire en même temps et que tous les trois ans le mandat de cinq juges seulement prenne fin. UN ويكفل هذا الحكم ألا تنقضي فترة ولاية أي من القضاة الـ 15 في وقت واحد، بل تنتهي ولاية خمسة قضاة فقط كل ثلاث سنوات.
    3A.30 En outre, en application des dispositions de l'article 11 de la Convention, les Etats parties devraient se réunir en 1994 pour élire neuf membres de la Commission en remplacement de ceux dont le mandat expirera au bout de deux ans. UN ٣ ألف-٣٠ ويتوقع أيضا أن تعقد الدول اﻷطراف تنفيذا لمتطلبات المادة ١١ من الاتفاقية اجتماعا في عام ١٩٩٤ لانتخاب تسعة أعضاء في اللجنة لكي يحلوا محل اﻷعضاء الذين تنقضي مدتهم عند انقضاء سنتين من الخدمة.
    La cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    La cessation de service ne les dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    La cessation de service ne le dégage pas de ces obligations. UN ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
    La période de validité de l'engagement expire : UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    Une formule spéciale de financement des garanties, qui vient à expiration en 1995, met la plupart des États Membres à l'abri d'une augmentation des dépenses liées à celles-ci. UN ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات.
    Note : L'élection des membres est régie par l'article 17 de la Convention. Les membres sont élus pour un mandat de quatre ans, à l'exception des cinq membres élus lors des premières élections, dont le mandat a expiré après deux ans. UN ملاحظة: يُنتخب الأعضاء وفقا للمادة 17 من العهد، لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، باستثناء فترات العضوية، التي تنقضي بعد سنتين، لخمسة أعضاء انتخبوا في الانتخاب الأول.
    Laisser expirer ces programmes reviendrait à tirer un trait sur tout un éventail de connaissances et de données d'expérience dont Haïti a cruellement besoin. UN وسيكون ترك هذه البرامج تنقضي مدتها خسارة كبيرة لمعارف وخبرات تشتد حاجة هايتي إليها.
    5. Le BADF-CE remplit cette fonction jusqul'expiration de son mandat; les Parties renégocieront alors les modalités d'inspection. UN ٥ - يؤدي مكتب اللجنة اﻷوروبية هذه المهمة إلى أن تنقضي ولايته، ويعيد الطرفان عندئذ التفاوض على طرائق التفتيش.
    7.5 Le Comité fait observer que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour la présentation des communications et que le simple fait d'avoir tardé à lui en adresser une ne constitue pas en soi, sauf circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً لتقديم البلاغات، والفترة الزمنية التي تنقضي قبل تقديم البلاغ لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ().
    il s'écoule des mois entre la date à laquelle le Conseil de sécurité autorise une mission de maintien de la paix et celle à laquelle l'Organisation reçoit les premiers versements à ce titre. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    Il devait être rapatrié à l'expiration du mandat de l'APRONUC. UN وكان مقررا أن يغادروا عندما تنقضي ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus