Plus de 3 500 fichiers avaient été traités pour plus de 80 pays, y compris les lois appliquées au mouvement des personnes physiques dans les pays qui étaient les principaux importateurs de services. | UN | وتم تجهيز أكثر من ٠٠٥ ٣ سجل ﻷكثر من ٠٨ بلداً، بما في ذلك القوانين المطبقة على تنقل اﻷشخاص الطبيعيين في البلدان التي هي مستوردة رئيسية للخدمات. |
Elle a également dit que le mouvement des personnes physiques se heurtait à la question extrêmement délicate de la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. | UN | وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية. |
85. Tous les pays en développement ont contracté des engagements horizontaux concernant le mouvement des personnes physiques. | UN | ٥٨- عقدت جميع البلدان النامية التزامات أفقية بشأن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. | UN | فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Les obstacles à la circulation des personnes physiques qui traversent les frontières pour fournir des services doivent être examinés lors des négociations intervenant dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | وينبغي للمفاوضات التي تجري في إطار الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات أن تتناول العوائق الحائلة دون تنقل الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود لتوفير الخدمات. |
Les négociations n'ont toutefois pas encore abouti pour certains secteurs importants comme les télécommunications de base, les services maritimes et financiers, non plus que pour certains modes de fourniture de services, mouvement des personnes physiques par exemple. | UN | ومع ذلك، لم تنته بعد المفاوضات بشأن قطاعات رئيسية، مثل الخدمات اﻷساسية للمواصلات السلكية واللاسلكية، والخدمات المالية والبحرية، وبشأن طرائق التوريد مثل تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
37. La question du mouvement des personnes physiques intéressait beaucoup les pays développés et les pays en développement. | UN | ٧٣- وحظيت قضية تنقل اﻷشخاص الطبيعيين بعناية خاصة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Tout en reconnaissant les possibilités offertes par les nouvelles techniques, les pays en développement, quant à eux, restaient convaincus de l'importance du mouvement des personnes physiques. | UN | ومع الاعتراف بالامكانيات التي ستتيحها التكنولوجيات الجديدة، أكدت البلدان النامية على استمرار أهمية تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
45. De nombreuses délégations estimaient que les obstacles au mouvement des personnes physiques entravaient gravement les exportations de services dans le domaine de la santé ainsi que dans d'autres branches. | UN | ٥٤- وفي رأي وفود عديدة أن الحواجز التي تعترض تنقل اﻷشخاص الطبيعيين تمثل عائقاً رئيسياً أمام صادرات الخدمات في مجال الصحة وفي مجالات أخرى على السواء. |
Les pays en développement se sont déclarés déçus par les résultats auxquels ont abouti les négociations postérieures au Cycle d'Uruguay relatives au mouvement des personnes physiques : en effet, très peu de pays ont pris des engagements spécifiques par secteur ou par activité professionnelle. | UN | وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها بشأن نتائج مفاوضات جولة ما بعد أوروغواي بصدد تنقل اﻷشخاص الطبيعيين نظراً إلى أنه لم تتخذ سوى بلدان قليلة جداً التزامات قطاعية أو التزامات خاصة بمهن معينة. |
Ainsi, la création de visas spécifiques liés au commerce des services et reconnus à l'échelon international pourrait constituer un moyen durable de faciliter et de promouvoir le commerce international des services par le mouvement des personnes physiques. | UN | ويمكن بالتالي أن يتيح إنشاء تأشيرات محددة ذات صلة بالتجارة في الخدمات ومعترف بها دولياً حلاً في اﻷجل الطويل لتيسير وتحسين التجارة الدولية في الخدمات من خلال تنقل اﻷشخاص الطبيعيين. |
Enfin, à propos du commerce des services, la libéralisation du mouvement des personnes physiques — en tant que mode de livraison — aiderait les pays en développement à se procurer des devises. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، قال إن من شأن تحرير حركة تنقل اﻷشخاص الطبيعيين - وهي وسيلة من وسائل التوريد في صفقات التصدير - أن يساعد البلدان النامية في الحصول على النقد اﻷجنبي. |
On a également fait observer que les difficultés rencontrées pour obtenir la reconnaissance mutuelle des qualifications et des diplômes compliquaient le mouvement des personnes physiques en tant que prestataires de services, et qu'il fallait étudier la question de plus près. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الصعوبات المتعلقة بالحصول على الاعتراف المتبادل بالمؤهلات والشهادات وإصدار التراخيص تجعل تنقل اﻷشخاص الطبيعيين كموردين للخدمات أمراً صعباً إلى حد ما، ولا بد من ثم من الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذه القضايا. |
33. Néanmoins, certains des nouveaux engagements relatifs au mouvement des personnes physiques concernent des secteurs déterminés, ce qui permet aux pays en développement de définir de façon plus précise les possibilités d'exportation et donne plus de sécurité et de stabilité aux débouchés ainsi découverts. | UN | ٣٣- ومع ذلك، فإن البعض من الالتزامات الجديدة بشأن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين التزامات خاصة بقطاعات محددة، مما يمكن البلدان النامية من تحديد فرص التصدير بدقة أكبر وإيلاء هذه الفرص الجديدة قدراً أكبر من اﻷمان والاستقرار. |
La définition du commerce des services contenue dans l'article premier de l'accord considère l'établissement d'une présence commerciale sur le territoire d'un autre membre comme un mode de fourniture de services (de même que le mouvement des personnes physiques). | UN | ويشمل تعريف " التجارة في الخدمات " كما هو وارد في المادة اﻷولى من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات " الوجود التجاري في إقليم أي عضو آخر " بوصفه أسلوبا لتوريد الخدمات )فضلا عن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين(. |
Les engagements en matière de libéralisation continuent de porter essentiellement sur des mesures qui visent à réglementer la présence commerciale au détriment des mesures réglementant le mouvement de personnes physiques. | UN | ولا تزال التزامات التحرير المحددة تشمل التدابير المنظمة للوجود التجاري أكثر بكثير مما تشمل التدابير المنظمة لحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
La transparence des réglementations concernant l'octroi de visas, et des procédures rapides de délivrance des visas et des permis de travail étaient indispensables pour que le mouvement de personnes physiques soit effectif. | UN | وتعتبر شفافية الأنظمة الخاصة بإصدار التأشيرات، وسرعة إصدارها، ومنح تراخيص العمل، من العناصر الأساسية لجعل حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين فعالة. |
Des avantages découleraient des négociations sur l'AGCS, surtout grâce au mouvement de personnes physiques. | UN | ويمكن تحقيق فوائد من المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبخاصة من حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Elles concernent à la fois les services professionnels dont la libéralisation est envisagée, ainsi que le mode de fourniture de ces services et le type de mouvement de personnes physiques que ces pays voudraient voir inclus dans les engagements spécifiques. | UN | وتكمن هذه الاختلافات في نوع الخدمات المهنية المعينة المراد تحريرها وأسلوب توريد الخدمات ونمط تنقل الأشخاص الطبيعيين الذي تود هذه البلدان إدراجه في الالتزامات المحددة. |
Étant donné que les pays en développement n'étaient pas suffisamment compétitifs dans le commerce des services, les pays développés devraient s'efforcer de libéraliser les secteurs de services présentant un intérêt particulier pour ces derniers, en particulier les services liés au mouvement de personnes physiques. | UN | ونظراً لافتقار البلدان النامية إلى القدرة التنافسية في مجال التجارة في الخدمات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تركز على تحرير قطاع الخدمات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما الخدمات المتصلة بحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Bien des mécanismes déjà établis peuvent servir au transfert de technologie, notamment les arrangements à distance sous forme d'alliances stratégiques entre entreprises pour la R-D, les projets de partenariat public-privé (par exemple, entre les établissements publics de recherche de pays en développement et des entreprises étrangères), ou les possibilités offertes par la circulation des personnes physiques. | UN | ومن هذه الآليات ترتيبات مستقلة في شكل تحالفات استراتيجية فيما بين الشركات من أجل البحث والتطوير، ومشاريع شراكات بين القطاعين العام والخاص (مثل الشراكات بين معاهد البحوث التابعة للقطاع العام في البلدان النامية والشركات الأجنبية)، أو الاستفادة من تنقل الأشخاص الطبيعيين. |