2. Dans ses observations antérieures, le Comité a encouragé l'État à réviser les dispositions discriminatoires de ses Codes civil, pénal et du travail, conformément à l'article 2 de la Convention. | UN | 2 - شجعت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على تنقيح الأحكام التمييزية في القانونين المدني والجنائي وقانون العمل بحيث تغدو مطابقة للمادة 2 من الاتفاقية. |
Il a été proposé de réviser les dispositions dans ce sens, en confirmant qu'aucun nombre maximal n'était exigé mais que, si le nombre de fournisseurs était limité pour des raisons techniques, ceux-ci devraient en être préalablement informés. | UN | واقتُرح تنقيح الأحكام لتجسيد هذه الفكرة، وذلك بالتأكيد على عدم اشتراط عدد أقصى، أما إذا كانت التكنولوجيا تفرض حدا على عدد المورّدين فينبغي الإفصاح عن ذلك مسبقا. |
18. réviser les dispositions législatives discriminatoires sur la base du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'orientation sexuelle (Luxembourg); | UN | 18- تنقيح الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز على أساس الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الميل الجنسي (لكسمبرغ)؛ |
:: Obtenir la Révision des dispositions légales discriminatoires; | UN | :: العمل على تنقيح الأحكام القانونية التمييزية؛ |
Une Révision des dispositions relatives aux droits à pension est en cours, mais Mme Ramseyer ne peut en dire davantage. | UN | وجار تنقيح الأحكام بشأن حقوق المعاشات التقاعدية، لكنها لا تستطيع تقديم أية معلومات إضافية. |
98.1 réviser les dispositions sur la diffamation et la calomnie afin qu'elles ne soient plus considérées comme des crimes dans la législation nationale (Mexique); | UN | 98-1- تنقيح الأحكام المتعلقة بالتشهير والقذف بحيث لا تعتبر جرائم في التشريع الوطني (المكسيك)؛ |
Tout en respectant cet arrêt, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Sous-Comité pour la révision du Code pénal, organe consultatif relevant du Ministre de la justice, se penchera sur la nécessité de réviser les dispositions de la législation pénale qui font de la peine de mort une peine légale, sur l'éventualité de son abolition et sur l'introduction de la peine de prison à perpétuité. | UN | وفيما تراعي الحكومة حكم المحكمة، سوف تستعرض الحاجة إلى تنقيح الأحكام الجنائية التي تعترف بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية ومسألة إلغاء عقوبة الإعدام واعتماد الحكم المطلق بالسجن المؤبد عبر اللجنة الفرعية الخاصة المعنية بتنقيح القانون الجنائي وهي جهاز استشاري في خدمة وزير العدل. |
Il est aussi convenu de réviser les dispositions et les procédures contenues aux articles 53 à 56 de la Loi type (par. 28 à 73 ci-dessous). | UN | واتفق الفريق العامل على تنقيح الأحكام والإجراءات الواردة في المواد 53-56 من القانون النموذجي (الفقرات 28-73 أدناه). |
71. Enfin, sa délégation convient qu'il faudrait réviser les dispositions financières pour le secrétariat de la Stratégie afin d'y inclure les contributions, et assurer un flux stable et prévisible de ressources pour appuyer l'exécution de base des principales fonctions du secrétariat. | UN | 71 - واختتم كلامه قائلا إن وفده يتفق مع القول بأنه ينبغي تنقيح الأحكام المتعلقة بتمويل أمانة الاستراتيجية بحيث تتضمن اشتراكات مقررة بغية تأمين تدفق مستقر ويمكن التنبؤ بـه للموارد اللازمة لدعم الأداء الأساسي للمهام الرئيسية للأمانة. |
a) De réviser les dispositions du Code foncier des Tuvalu qui permettent l'annulation des adoptions, de façon à protéger l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | (أ) تنقيح الأحكام المتعلقة بإلغاء التبني في قانون الأراضي في توفالو لدعم مصالح الطفل الفُضلى؛ |
La Cour d'appel voudra peut-être réviser les dispositions relatives aux contre-mémoires et dupliques (voir ci-dessous les observations formulées en regard du paragraphe 1 de l'article 9). | UN | وقد تود المحكمة تنقيح الأحكام المنظمة لمسائل رد المدعى عليه ورد المدعي على رد المدعى عليه (انظر التعليق الوارد أدناه بشأن الفقرة 1 من المادة 9). |
d) Il faudrait réviser les dispositions relatives à la comptabilité financière compte tenu de l'expérience acquise de manière à ce que les contractants conservent et fournissent des informations faisant apparaître exactement les dépenses effectives et directes qu'ils ont encourues lors du travail d'exploration et facilitant un audit effectif; | UN | (د) ينبغي تنقيح الأحكام المتعلقة بالمحاسبة المالية في ضوء الخبرة بهدف كفالة احتفاظ المتعاقدين بمعلومات تفصح بشكل كامل عن النفقات الحقيقية والمباشرة التي يتكبدها المتعاقدون فيما يتعلق بأعمال التنقيب وتيسر فعالية المراجعة، وتقديمهم لتلك المعلومات؛ |
138.140 réviser les dispositions législatives qui légalisent les mauvais traitements, les persécutions, la violence sexuelle et l'arrestation visant des personnes LGBTI (Islande); | UN | 138-140 تنقيح الأحكام التشريعية التي تضفي الشرعية على الاعتداء على المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين واضطهادهم وارتكاب العنف الجنسي في حقهم وإلقاء القبض عليهم (آيسلندا)؛ |
a) réviser les dispositions pertinentes du Code pénal, du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection des victimes de violence intrafamiliale, de manière qu'il soit plus facile pour les victimes de porter plainte, qu'elles soient informées des recours disponibles et qu'elles aient accès à un système renforcé de conseil juridique et de protection psychosociale; | UN | (أ) تنقيح الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية ضحايا العنف المنزلي، وذلك بهدف تسهيل عملية التظلم على الضحايا، وإطلاعهم على سبل الانتصاف المتاحة، وتعزيز نظامي تقديم المساعدة القانونية والحماية النفسية الاجتماعية لضحايا العنف المنزلي؛ |
9. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder un rang hautement prioritaire à l'harmonisation des lois et normes fédérales, des États et des municipales avec la Convention, et notamment de réviser les dispositions discriminatoires en vigueur, afin de garantir que toute la législation soit pleinement conforme à l'article 2 et aux autres dispositions pertinentes de la Convention. | UN | 9 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعطي الأولوية العليا لتكييف التشريعات والأنظمة القائمة على المستوى الاتحادي، وعلى مستوى الولايات والبلديات بما يتسق مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تنقيح الأحكام التمييزية القائمة، بما يكفل امتثال جميع التشريعات للمادة 2 من الاتفاقية وأحكامها الأخرى ذات الصلة. |
iii) Révision des dispositions de la division 6.2; | UN | `3 ' تنقيح الأحكام الواردة في القسم 6-2؛ |
Il a en outre été dit que la Révision des dispositions relatives aux frais de l'arbitrage, et en particulier la fixation des honoraires par les arbitres en l'absence de tout contrôle, était l'une des principales raisons d'entreprendre une révision du Règlement. | UN | وقيل كذلك إن تنقيح الأحكام المتصلة بمصروفات التحكيم، وخصوصا قيام المحكمين بتحديد أتعابهم من دون أي ضوابط، كان من الأسباب الرئيسية لإجراء عملية تنقيح القواعد. |
La République de Corée continue d'envisager de signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et elle examine à cette fin sa législation interne, notamment la Révision des dispositions relatives aux sanctions. | UN | وتواصل جمهورية كوريا نظرها في إمكانية التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتنظر في نطاق تشريعاتها المحلية، بما يشمل تنقيح الأحكام المتصلة بالعقوبات. |
Quant au Protocole III sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires, Djibouti estime qu'il vaudrait la peine de revoir les dispositions définissant ces armes, notamment eu égard aux effets traumatiques inacceptables des munitions explosives au phosphore blanc. | UN | أما بخصوص البروتوكول الثالث المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة، فإن جيبوتي ترى أن من المفيد تنقيح الأحكام التي تعرف تلك الأسلحة، لا سيما بالنظر إلى الأضرار المفرطة غير المقبولة الناتجة عن الذخائر المتفجرة المحتوية على الفوسفور الأبيض. |