À ce titre, il convient de relever la révision de la législation pour la mettre en conformité avec le Pacte et la création du Département pour la protection des minorités nationales. | UN | وتجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى تنقيح التشريعات لكي تتمشى مع العهد، وإلى إنشاء إدارة حماية الأقليات الوطنية. |
la révision de la législation relative aux coopératives est en cours au Portugal et à Chypre. | UN | ولا تزال عملية تنقيح التشريعات التعاونية جارية في البرتغال وقبرص. |
Il prévoit en outre de réviser la législation, ainsi que de former le personnel pénitentiaire aux règles et normes ainsi qu'à la gestion. | UN | وينطوي المشروع أيضا على تنقيح التشريعات وعلى تدريب العاملين في السجون على المعايير والقواعد وعلى مسائل ادارية. |
A participé aux travaux visant à modifier la législation nationale pour la rendre conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Inde est partie | UN | شارك في عملية تنقيح التشريعات الوطنية لمطابقتها مع صكوك الأمم المتحدة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الهند |
Cette politique nécessitera probablement de revoir la législation pertinente afin d'éviter que les investisseurs étrangers ne se heurtent à des obstacles et autres effets dissuasifs, et de favoriser un climat propice aux investissements. | UN | ويُرجح أن تنطوي هذه السياسة على تنقيح التشريعات ذات الصلة بقصد إزالة الحواجز والمثبطات التي تصد المستثمرين الأجانب، وتوفير الحوافز المناسبة. |
Elles se sont engagées notamment à obtenir une révision de la législation, à établir un réseau de coopération avec tous les agents, comme les organes d'information et les organisations de tourisme et à soutenir les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine. | UN | وتشمل التعهدات تنقيح التشريعات وإقامة الشبكات والتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة مثل وسائط اﻹعلام ومنظمات السياحة وكذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
la révision des législations nationales est effectuée conformément aux dispositions des conventions internationales. | UN | تنقيح التشريعات يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
Il s'emploie en outre à élaborer un manuel visant à faciliter la révision des lois et l'introduction d'une législation et de mesures administratives destinées à favoriser l'application de la Convention. | UN | وتعمل المفوضية أيضا على إعداد كتيب لتيسير تنقيح التشريعات واعتماد القوانين والتدابير الإدارية للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Portugal a lui aussi communiqué une réponse négative, mais en précisant que la question était examinée dans le cadre de la révision de la législation en place. | UN | كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة. |
Un large éventail de questions a été passé en revue, notamment les droits des minorités, les non-ressortissants et les difficultés posées par la révision de la législation nationale en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية. |
- De la révision de la législation sur les femmes domestiques; | UN | - تنقيح التشريعات المتعلقة بعاملات المنازل |
:: la révision de la législation nationale en matière de commerce et d'octroi des crédits en tenant compte des besoins, motivations et contraintes des femmes; | UN | :: تنقيح التشريعات الوطنية المتعلقة بالتجارة ومنح الائتمانات على نحو يراعي احتياجات المرأة ودوافعها والقيود التي تواجهها. |
La Convention est utilisée également pour réviser la législation existante, telle que la < < Civil Act > > . | UN | وتُستخدم الاتفاقية أيضا في تنقيح التشريعات القائمة، مثل قانون الأحوال المدنية. |
- réviser la législation pénale et promulguer une loi conforme aux normes des Nations Unies. | UN | - تنقيح التشريعات الجنائية وإصدار قانون مطابق لمعايير الأمم المتحدة؛ |
Le Ministère des affaires étrangères a déjà demandé à d'autres entités nationales de faire savoir si elles estimaient qu'il convenait de réviser la législation en vigueur ou de promulguer de nouvelles lois pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004). | UN | وقد طلبت وزارة الخارجية بالفعل من السلطات الوطنية الأخرى إعطاء تقييمها بشأن ما إذا كان تنفيذ القرار 1540 يقتضي سن تشريعات جديدة أو تنقيح التشريعات القائمة. |
Les Coprésidents ont invité l'Afghanistan à informer les États parties de l'état d'avancement de l'action menée en vue de modifier la législation pertinente. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة. |
105.2 Envisager de revoir la législation nationale afin d'éviter les situations d'apatridie (Brésil); | UN | 105-2- أن تنظر في تنقيح التشريعات الوطنية من أجل منع حالات انعدام الجنسية (البرازيل)؛ |
En particulier, des réformes du système pénitentiaire avaient été engagées en 2009, qui s'étaient notamment traduites par une révision de la législation pénale, laquelle tendait désormais à privilégier les peines substitutives à la privation de liberté. | UN | وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية. |
la révision des législations nationales est effectuée conformément aux dispositions des conventions internationales. | UN | تنقيح التشريعات يتوافق مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
21 Le Gouvernement doit établir, sans délai, un plan comportant des échéances et des priorités claires, aux fins de la révision des lois discriminatoires existantes et l'établissement de projets visant à promouvoir l'égalité des sexes et de la soumission de ces projets au Parlement. | UN | 2-1- أن تطبق الحكومة بدون إبطاء خطة تشتمل على جدول زمني واضح وأولويات من أجل تنقيح التشريعات التمييزية القائمة، وإعداد مشاريع قوانين جديدة وتقديمها إلى البرلمان من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
a) De reconsidérer d'urgence la pratique actuelle du placement en isolement, notamment en révisant la législation en vigueur, comme il conviendra; | UN | (أ) القيام، على سبيل الأولوية، باستعراض الممارسة الراهنة للحبس الانفرادي، بوسائل منها تنقيح التشريعات الحالية، حسب الاقتضاء؛ |
Ce comité, qui a fêté son trentième anniversaire en 2006, effectue des travaux de recherche et des études sur la condition et les droits de la femme, et fait des propositions de révision de la législation en vigueur. | UN | تجري اللجنة المعنية بالمساواة بين الرجل والمرأة التابعة للاتحاد الياباني لنقابات المحامين، الذي احتفلت في عام 2006 بالذكرى السنوية الـ 30 على إنشائها، بحوثا ودراسات على وضع المرأة وحقوقها وتقدم اقتراحات بشأن كيفية تنقيح التشريعات القائمة. |
:: Assurer une révision législative en vue de déployer des efforts visant à autonomiser les femmes. | UN | :: تنقيح التشريعات من أجل اعتماد المساواة بين الجنسين في الجهود المبذولة لتمكين المرأة |
7. Les États qui ont entrepris une révision de leur législation commerciale voudront peut-être demander au secrétariat de la CNUDCI de leur fournir une assistance technique et des conseils. | UN | 7- ولعل الدول التي تعمل حاليا على تنقيح التشريعات التجارية تود أن تطلب إلى أمانة الأونسيترال تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد. |