Ils sont convenus de réviser les lois qui entravaient la prévention et le traitement du VIH. | UN | واتفقت على تنقيح القوانين التي تحول دون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
On a constitué un groupe de travail restreint qui s'emploie à réviser les lois chrétiennes qui ont un caractère discriminatoire. | UN | وأنشئ فريق أساسي يعمل على تنقيح القوانين المسيحية التمييزية. |
À Madagascar, le FNUAP a solidement appuyé le projet gouvernemental de révision des lois discriminatoires envers les femmes, y compris en matière de mariage. | UN | وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج. |
Selon un autre intervenant, il était nécessaire de revoir les lois nationales sur le sujet, puisque c’était de clarté dont on avait besoin; les investisseurs en particulier avaient besoin de savoir de façon claire si l’autorité contractante, qui contractait des obligations en concluant un accord de projet, était réputée avoir renoncé à son immunité. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه يلزم تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بهذه المسألة نظراً لأن المطلوب هو الوضوح؛ فالمستثمرون يحتاجون على الأخص الى الوضوح بشأن ما إذا كانت الهيئة المتعاقدة التي تأخذ على عاتقها التزامات بإبرامها اتفاق المشروع تعتبر أنها قد تنازلت عن حصانتها. |
La division coopère aussi avec d'autres institutions compétentes partisanes de réviser la législation et d'adopter des textes qui viennent en aide aux familles sans problèmes particuliers. | UN | وتسعى الشعبة أيضاً مع وكالات أخرى ذات صلة إلى تنقيح القوانين وإصدار قوانين بهدف دعم الحالة الصحية للأسر. |
Leurs conclusions ont fourni matière à arguments et ont permis au Bureau des affaires féminines de faire pression sur les auteurs des lois et sur diverses institutions pour faire réviser des lois discriminatoires. | UN | وقام مكتب شؤون المرأة بمساع رواقية بين المشرعين ووكالات مختلفة لكفالة تنقيح القوانين التمييزية. |
Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
:: réviser les lois et les politiques afin de rendre l'interruption volontaire de grossesse accessible et légale; | UN | :: تنقيح القوانين والسياسات لجعل الإجهاض ميسرا وقانونيا |
4. De réviser les lois et procédures de manière qu'il soit plus facile aux femmes de participer aux structures du pouvoir; | UN | ٤ - تنقيح القوانين واﻹجراءات بغية تسهيل مشاركة المرأة في هياكل السلطة؛ |
Le Comité demande en outre instamment au Gouvernement de réviser les lois qui exigent du personnel de santé qu’il signale les cas d’avortement aux organismes d’application des lois et qui imposent des sanctions pénales aux femmes qui ont subi des interruptions de grossesse. | UN | كما تحث اللجنة الحكومة على تنقيح القوانين التي تقتضي من العاملين بالمهن الطبية إبلاغ الجهات القائمة على إنفاذ القانون عن النساء اللائي يجري إجهاضهن، والتي تفرض عليهن عقوبات جنائية. |
L'Équipe d'appui électoral de l'ONU faisait partie de la Commission de révision des lois électorales. | UN | كان فريق الدعم الانتخابي التابع للأمم المتحدة عضوا في لجنة تنقيح القوانين الانتخابية. |
Il fera l'objet d'un rapport au Comité chargé de la révision des lois dans l'attente d'une deuxième lecture. | UN | وسوف تصدره لجنة تنقيح القوانين بعد قراءة ثانية له. |
Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة. |
92. Il conviendrait de revoir les lois sur la nationalité, pour éviter qu'elles aient des effets défavorables sur l'exercice des droits civils et politiques et pour les mettre en conformité avec les normes généralement acceptées. | UN | ٢٩- ينبغي تنقيح القوانين المتصلة بالمواطنة لضمان أن لا تترك أثراً سلبياً على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية، ولتكون منسجمة مع القواعد المقبولة عموماً. |
60. Il a été jugé essentiel de revoir les lois obsolètes et d’en adopter de nouvelles en veillant à ce qu’elles soient conformes aux normes et aux instruments internationaux. | UN | ٠٦ - وقد أرتئي أن من اﻷمور اﻷساسية تنقيح القوانين القديمة العهد لكي تتماشى مع المعايير والقواعد الدولية . |
Le gouvernement a l'intention de réviser la législation du travail actuelle sur la base du rapport de cette commission. | UN | وستشرع الحكومة في تنقيح القوانين العمالية الجارية على أساس تقرير اللجنة الرئاسية. |
M. Gadjiyev reconnaît qu'il faudrait réviser la législation pertinente en conséquence. | UN | وأقر السيد غدجييف بأنه ينبغي تنقيح القوانين ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Le réseau d'éducateurs pour les pairs de l'OIT opère dans 47 pays et, en 2007, 28 pays ont bénéficié d'une aide de l'OIT pour élaborer ou réviser des lois et des politiques sur le VIH; | UN | وتعمل شبكة الشباب المكلفين بتوعية أقرانهم التابعة لمنظمة العمل الدولية في 47 بلدا، وتلقى 28 بلدا عام 2007 مساعدة المنظمة في وضع أو تنقيح القوانين والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: révision des codes et pratiques discriminatoires dans les professions et emplois les plus féminisés, tels que le secteur des maquiladoras, et en particulier, comme le suggère le Comité, dans le secteur du travail de maison. | UN | :: تنقيح القوانين والممارسات المنطوية على تمييز في المهن والأعمال التي تزاولها النساء أكثر، كالصناعات التجميعية، وخصوصا العمل في منازل خاصة، بناء على اقتراح اللجنة. |
La révision des textes a été engagée dans les domaines du droit pénal, du code de procédure pénale et de l'administration des institutions judiciaires. | UN | وشُرع في تنقيح القوانين في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وإدارة المنظمات القضائية. |
46. Les entretiens avec le ministre de la justice U Tha Tun se sont articulés autour de la nouvelle législation et notamment de la réforme de l'actuelle législation myanmar, qui relève en partie du Ministre de la justice ès qualités mais aussi en tant qu'il est président de la Commission de révision législative. | UN | ٦٤- ودار الحديث مع النائب العام أو ثا تون حول سن القوانين، كإصلاح التشريعات الحالية في ميانمار، وهو مجال يضطلع النائب العام فيه بمسؤوليته بحكم منصبه الحكومي وبصفته رئيسا للجنة تنقيح القوانين. |
Un tel renforcement pourrait engendrer un processus plus efficace de collecte de l'information, élargir le débat avec les États en vue de modifier les lois de caractère discriminatoire et faciliter l'échange des meilleures pratiques. | UN | فتوثيق التعاون من شأنه أن يؤدي إلى فعالية متزايدة في عملية جمع المعلومات وتعميق المناقشات مع الدول بهدف تنقيح القوانين التمييزية ويسهل تبادل أفضل الممارسات. |
Des retards peuvent résulter d'une révision de la législation, de la construction de nouveaux bureaux ou de l'achat de matériel. | UN | وقد يحدث تأخير بسبب تنقيح القوانين أو بناء مكاتب جديدة أو شراء معدات الحواسيب. |
1. réaménagement des lois sur l'immigration | UN | 1- تنقيح القوانين الخاصة بالهجرة |