"تنمية اقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • développement d'une économie
        
    • développement de l'économie
        
    • le développement économique
        
    • développer l'économie
        
    • développer une économie
        
    • matière de développement économique
        
    L'exploitation durable des ressources non biologiques, conformément à la Convention, pourrait contribuer au développement d'une économie fondée sur les océans. UN ويمكن لجني الموارد غير الحية بشكل مستدام، وفقا للاتفاقية، أن يساهم في تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.
    La stratégie de développement que suivra le Kazakhstan jusqu'à l'an 2030 donne la priorité absolue à une croissance économique fondée sur le développement d'une économie de marché et sur un niveau élevé d'investissements étrangers. UN واستراتيجيتها اﻹنمائية حتى عام ٢٠٣٠ تجعل على رأس أولوياتها النمو الاقتصادي القائم على تنمية اقتصاد السوق وعلى زيادة الاستثمارات اﻷجنبية.
    Le développement de l'économie de la connaissance à travers le soutien à la recherche scientifique et l'usage des TIC. UN :: تنمية اقتصاد المعرفة من خلال دعم البحث العلمي واستخدام تقنيات المعلومات والاتصالات.
    Toutefois, elles continuent à rencontrer des difficultés pour accéder au crédit, ce qui les empêchent de contribuer pleinement au développement de l'économie de leur pays. UN غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد.
    Il va sans dire que cette situation financière dans son ensemble a eu de graves incidences sur le développement économique de Cuba, notamment sur le niveau de vie des Cubains. UN وغني عن البيان أن هذه الحالة المالية في مجملها تؤثر تأثيرا خطيرا على تنمية اقتصاد كوبا وبصفة خاصة على شعب كوبا ومستوى معيشته.
    — De développer l'économie de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'espace économique unique fondé sur les normes de l'Union européenne; UN تنمية اقتصاد البوسنة والهرسك بوصفه حيزا اقتصاديا وحيدا بالاستناد إلى معايير الاتحاد اﻷوروبي القياسية؛
    Afin de développer une économie autosuffisante et de se libérer de sa dépendance financière par rapport aux États-Unis, Guam a commencé à promouvoir le tourisme sur l'île. UN وبدأت غوام بدلا من ذلك، ورغبة منها في تنمية اقتصاد مكتف ذاتيا، في تطوير الجزيرة كمركز سياحي لتتفادى الاعتماد على التمويل من الولايات المتحدة.
    L'exploitation minière des fonds marins continue à présenter un intérêt particulier, dans le contexte du développement d'une économie fondée sur l'océan. UN ٥٢ - ولا يزال التعدين في قاع البحار يحظى بأهمية خاصة في سياق تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات.
    CHAPITRE IX. développement d'une économie CACAOYÈRE DURABLE UN الفصل التاسع - تنمية اقتصاد كاكاو قابل للاستمرار
    Au cours des discussions, des experts nationaux et internationaux ainsi que des représentants gouvernementaux de pays en développement ont souligné la nécessité d'une meilleure compréhension des politiques qui permettraient d'optimiser les dividendes économiques et sociaux du développement d'une économie de services. UN وفي المناقشات التي جرت، شدد خبراء وطنيون ودوليون ومسؤولون حكوميون من البلدان النامية على ضرورة التوصل إلى فهم أفضل للسياسات التي من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد من العوائد الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن تنمية اقتصاد الخدمات.
    13. Le représentant de la République arabe syrienne a remercié le Groupe économique spécial des renseignements contenus dans le rapport du secrétariat, qui exposait les réalités de la situation sociale et économique de plus en plus grave dans les territoires palestiniens occupés, ainsi que les obstacles opposés par les autorités israéliennes d'occupation au développement d'une économie indépendante par le peuple palestinien. UN ٣١ ـ وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية الوحدة الاقتصادية الخاصة على المعلومات التي تضمنها تقرير اﻷمانة، والتي تكشف حقائق الوضع الاجتماعي والاقتصادي المتدهور في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، فضلا عن العقبات التي تضعها سلطات الاحتلال الاسرائيلية في طريق تنمية اقتصاد مستقل من جانب الشعب الفلسطيني.
    La police de la MINUK a bien progressé pour ce qui est de faire régner l'ordre dans la rue, la formation et la mise en place du Service de police du Kosovo (SPK) sont en bonne voie, l'économie donne des signes de reprise vigoureuse, la revitalisation et la réforme du secteur privé se préparent, le développement d'une économie de marché se poursuit. UN وقطعت شرطة البعثة أشواطا بعيدة في إحلال النظام في شوارع كوسوفو ويجري حاليا تدريب وتطوير دائرة شرطة كوسوفو التي تم تعيين أفرادها محليا. ويعطي الاقتصاد حاليا إشارات بوجود انتعاش نشط، والاستعدادات جارية لاعادة تنشيط وإصلاح القطاع الخاص ولمواصلة تنمية اقتصاد السوق.
    La retransmission terrestre de programmes provenant de l'étranger est une préoccupation majeure : en effet, elle fait obstacle à la constitution d'un marché normal des médias en Bosnie-Herzégovine et, partant, au développement d'une économie de marché. UN وتشكل مسألة إعادة إرسال البرامج انطلاقا من دول أجنبية بالوسائل اﻷرضية في اتجاه أراضي البوسنة والهرسك مصدر قلق رئيسي حيث يعرقل ذلك عملية نمو سوق عادية لوسائل اﻹعلام في البوسنة والهرسك، مما يعرقل أيضا تنمية اقتصاد السوق.
    Il a fait valoir qu'il n'avait pas été prouvé que ces subventions contribuaient réellement au développement de l'économie. UN وبين أنه لم يتم إثبات أن إعانات التصدير تساعد بالفعل على تنمية اقتصاد البلدان.
    Dans le cadre du programme spatial national, une nouvelle branche spatiale visant le développement de l'économie nationale bélarussienne et celui des services spatiaux pour répondre aux besoins de la société et de l'État devrait donc voir le jour. UN وفي إطار البرنامج الفضائي الوطني، يُفترَض إنشاء فرع فضائي جديد يستهدف تنمية اقتصاد بيلاروس الوطني وخدمة فضائية تستهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية والحكومية.
    L'équilibre du marché de l'emploi doit devenir le principal critère à l'aune duquel évaluer la capacité des membres du Gouvernement et de chacun des akims (gouverneurs, maires) à assurer la stabilité du développement de l'économie du Kazakhstan. UN ويجب أن يصبح توافر العدد الكافي من فرص العمل هو المؤشرَ الرئيسي لقياس قدرة أعضاء الحكومة وكل حاكم من حكام المحافظات على كفالة استدامة تنمية اقتصاد كازاخستان.
    Il incombe à tous les membres de la communauté internationale de trouver une solution efficace à ces problèmes, ce qui est un impératif pour la poursuite du développement de l'économie mondiale. UN وهناك مسؤولية مشتركة على جميع أعضاء المجتمع الدولي تتمثل في تهيئة حل فعال لتلك المشاكل، مما يُعد ضروريا للمضي في تنمية اقتصاد العالم.
    Consciente que le gouvernement a suspendu tous les nouveaux grands projets d'investissements étrangers dans le tourisme afin de s'attacher à gérer le développement de l'économie de l'île dans l'optique de la durabilité, UN وإذ تدرك أن الحكومة قد أوقفت جميع المشاريع الجديدة والكبيرة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي في مجال السياحة لكي تدير بعناية تنمية اقتصاد الجزيرة بغية تحقيق الاستدامة في المدى الطويل،
    69. Le Gouvernement s'efforce d'accélérer le développement économique du pays. UN 69- وتسعى الحكومة جاهدة من أجل تنمية اقتصاد البلد على نحو سريع.
    12. Dans son rapport, le secrétariat de la CNUCED faisait observer que le simple fait de s'ouvrir aux investissements étrangers directs n'entraînerait pas le développement économique d'un pays. UN 12- ولاحظ تقرير أمانة الأونكتاد أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى تنمية اقتصاد البلد.
    Cette initiative devait viser principalement à développer l'économie et le commerce des services dans les pays en développement, car cette question ouvrait de nouveaux horizons sur le plan de la croissance commerciale. UN ويجب أن تُركَّز المعونة من أجل التجارة على تنمية اقتصاد وتجارة الخدمات في البلدان النامية.
    développer une économie durable fondée sur les océans UN خامسا - تنمية اقتصاد مستدام يعتمد على موارد المحيطات
    Il a également constaté que les mécanismes de gouvernance et les dispositifs de contrôle interne de l'Agence fiduciaire du Kosovo, qui assume d'importantes responsabilités en matière de développement économique, présentaient de sérieuses lacunes. UN ولوحظت أيضا أوجه قصور واضحة في آليات الإدارة وعمليات المراقبة الداخلية في وكالة كوسوفو الاستئمانية، التي تضطلع بمسؤوليات ضخمة عن تنمية اقتصاد كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus