Le renforcement de la coopération Sud-Sud pour le développement devrait aussi promouvoir le développement des capacités productives. | UN | ويجب كذلك على التعاون الإنمائي المعزز بين بلدان الجنوب أن يشجع تنمية القدرات الإنتاجية. |
le développement des capacités productives dépend de l'existence d'entreprises capables d'investir, d'apprendre et d'innover. | UN | ويرتبط النجاح في تنمية القدرات الإنتاجية بقيام شركات قادرة على الاستثمار والتعلم والابتكار. |
Toutefois, pour que la réduction de la pauvreté continue de se faire à un rythme accéléré, il est essentiel de développer les capacités productives afin de parvenir à une croissance forte et durable. | UN | إلا أنه من أجل المحافظة على مسار متسارع للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تنمية القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو قوي ومستدام. |
Cela suppose, entre autres choses, de développer les capacités productives, ce qui peut contribuer à la création d'emplois productifs. | UN | ويتطلب ذلك جملة أمور منها تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تُسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المُنتِجَة. |
De nombreux orateurs ont souligné que les mécanismes d'appui internationaux devraient mettre l'accent sur le développement des capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وأكد العديد من المتحدثين أنه ينبغي لآليات الدعم الدولية أن تركز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
La section IV montrera comment le renforcement des capacités productives, sur le plan du capital humain, garantit des progrès sociaux et économiques dans les pays en développement. | UN | أما الفرع الرابع فسيتناول مسألة تنمية القدرات الإنتاجية من حيث رأس المال البشري اللازم لضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية. |
Dans le cadre de politiques visant à relier le développement des capacités productives à la création d'emplois afin de réduire les inégalités, les politiques budgétaires deviennent un élément central. | UN | ففي إطار سياساتي يهدف إلى ربط تنمية القدرات الإنتاجية بخلق الوظائف من أجل الحد من التفاوت، تكتسب السياسات المالية موقعاً محورياً. |
Les deux organismes pouvaient avoir des avantages comparatifs différents, mais il était essentiel qu'ils adoptent une approche globale cohérente pour faire en sorte que les recommandations du Rapport soient suivies d'effet et permettent de mettre à profit les compétences et les envois de fonds des diasporas pour favoriser le développement des capacités productives des PMA. | UN | فقد تكون للوكالتين ميزات نسبية مختلفة لكن اتساق النهج العام سيكون ضرورياً للنجاح في متابعة توصيات التقرير المتعلقة بتسخير المغتربين والتحويلات لتشجيع تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Des politiques macroéconomiques d'appui à l'investissement pour le développement des capacités productives dans les pays en développement étaient importantes dans ce contexte. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق. |
Cet élément de programme s'efforce donc d'accroître l'accès à des sources modernes d'énergie, s'appuyant essentiellement sur les énergies renouvelables pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine. | UN | لذلك يسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة العصرية، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية. |
Des politiques macroéconomiques d'appui à l'investissement pour le développement des capacités productives dans les pays en développement étaient importantes dans ce contexte. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق. |
12. le développement des capacités productives fait intervenir trois processus essentiels: accumulation de capital physique, humain et organisationnel; transformation structurelle; et progrès technologique. | UN | 12- تشمل تنمية القدرات الإنتاجية ثلاث عمليات أساسية: تراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي؛ والتحول الهيكلي؛ والتقدم التكنولوجي. |
Il convenait par ailleurs de développer les capacités productives afin d'exploiter les nouvelles possibilités offertes par les marchés d'exportation internationaux. | UN | وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية. |
Il convenait par ailleurs de développer les capacités productives afin d'exploiter les nouvelles possibilités offertes par les marchés d'exportation internationaux. | UN | وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية. |
Cela suppose, entre autres, de développer les capacités productives, ce qui peut contribuer à la création d'emplois productifs. | UN | ويتطلب ذلك جملة أمور منها، تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المنتجة. |
La Conférence d'Istanbul devrait proposer une approche résolue et équilibrée, associant le développement des capacités de production et le développement du capital humain et social. | UN | ويجب أن يقترح مؤتمر إسطنبول الأخذ بنهج متوازن حازم يجمع بين تنمية القدرات الإنتاجية وتطوير رأس المال البشري والاجتماعي. |
Ensemble de publications sur le développement des capacités de production et la libéralisation du commerce: perspectives en matière d'accès aux marchés et autres questions liées aux marchés, des services à la concurrence | UN | سلسلة من المنشورات الصغيرة ' ' ـن: تنمية القدرات الإنتاجية وتحرير التجارة: طريق الوصول إلى الأسواق وقضـايا أخرى تتصل بالتجارة ابتداءً من الخدمات وانتهاءً بالمنافسة |
le renforcement des capacités productives DANS LES PAYS LES MOINS AVANCÉS | UN | تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً |
Le développement des capacités humaines fait partie intégrante du développement des capacités productives. | UN | وتنمية القدرات البشرية جزء لا يتجزأ من تنمية القدرات الإنتاجية. |
Un important volet de toute stratégie visant à renforcer les capacités de production réside dans la diversification et la mise à niveau technologique. | UN | 33 - وإحدى السمات المهمة لأي استراتيجية موجهة نحو تنمية القدرات الإنتاجية هي التنويع ورفع المستوى التكنولوجي. |
Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة. |
Au niveau national, le renforcement des capacités de production doit être au cœur des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي وضع تنمية القدرات الإنتاجية في قلب استراتيجيات الحد من الفقر. |
S'il y a lieu, un éclairage est apporté sur les bonnes et les mauvaises pratiques en matière de développement des capacités productives. | UN | وعند الاقتضاء، يسلط التحليل الضوء على أسوأ وأفضل الممارسات في تنمية القدرات الإنتاجية. |
Des mesures doivent être prises pour canaliser les investissements étrangers directs en faveur du développement des capacités de production et de la diversification. | UN | 53- وينبغي بذل جهود لتوجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى دعم تنمية القدرات الإنتاجية وتنويعها. |
Il importe au plus haut point de mettre en place d'autres modèles économiques, de redistribuer les ressources et de trouver de nouvelles perspectives qui permettront d'augmenter la capacité de production, de promouvoir l'emploi et d'améliorer les possibilités de travail décent. | UN | ويلزم إيجاد نماذج بديلة للأعمال التجارية وإعادة توزيع الموارد، وإيجاد فرص جديدة من أجل تنمية القدرات الإنتاجية وتوفير العمالة والعمل اللائق. |
Cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية. |