Elle doit également mettre l'accent sur le développement des secteurs productifs afin de mettre Haïti sur le chemin de l'indépendance économique. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي. |
Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
Les ressources dégagées par l'annulation de la dette des PMA devraient être utilisées pour le développement du secteur social. | UN | وينبغي استخدام الموارد التي تُطلق بفعل إلغاء الديون لأقل البلدان نمواً في تنمية القطاعات الاجتماعية. |
Le premier pilier de la politique industrielle du Maroc est l'accélération du développement de secteurs émergents tels que l'électronique, l'automobile et les composants aéronautiques ainsi que les activités de service, secteurs où le Maroc est déterminé à jouer un rôle prépondérant dans les activités de délocalisation proche. | UN | 6- وأضاف أن أول ركن في سياسة المغرب الصناعية يتمثل في تسريع تنمية القطاعات الناشئة مثل قطاع الإلكترونيات وقطاعي مكونات السيارات ومكونات الطائرات، إلى جانب أنشطة الخدمات، حيث يعتزم المغرب أن يضطلع بدور ريادي في مجال الأنشطة " القريبة من السواحل " . |
le développement de secteurs productifs, l'emploi et les politiques commerciales sont essentiels pour l'égalité des sexes et la jeunesse. | UN | وبصفة خاصة، تعتبر تنمية القطاعات الإنتاجية، والعمالة، والسياسات التجارية أساسية من منظور جنساني وشبابي. |
Un tel choix restreint la capacité d'assurer le développement des secteurs prioritaires et le développement humain. | UN | ويحدّ ذلك من القدرة على التعامل مع تنمية القطاعات ذات الأولوية والتنمية البشرية. |
Un cadre de politiques favorables à un investissement responsable dans le développement des secteurs ruraux, y compris dans les marchés et les chaînes d'approvisionnement de produits alimentaires, est essentiel au progrès. | UN | ويشكل وجود بيئة سياسية مؤاتية للاستثمار المسؤول في تنمية القطاعات الريفية، بما في ذلك أسواق المواد الغذائية وسلاسل الإمدادات الغذائية، أمرا أساسيا لإحراز تقدم. |
Le sous-programme aura pour objectif de renforcer le développement des secteurs de production, favoriser la convergence de la productivité et réduire les écarts de productivité en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وسيهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية بقدر أكبر، وتشجيع تقارب مستويات الإنتاجية، وتقليص الفجوات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se concentrer sur le développement des secteurs stratégiques pour les PMA devrait avoir une importance capitale dans les politiques visant à développer les capacités de production. | UN | ويجب أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الإستراتيجية للبلدان الأقل نمواً محور السياسات الموجهة نحو تعزيز القدرات الإنتاجية. |
le développement des secteurs revêtant une importance stratégique pour les PMA devrait occuper une place centrale dans les politiques axées sur les capacités de production. | UN | وينبغي أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الاستراتيجية لأقل البلدان نموا عنصرا محوريا في السياسات الموجهة نحو زيادة الطاقات الإنتاجية. |
À cette fin, nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de permettre à ces derniers de prendre véritablement leur place dans l'environnement commercial international qui s'ouvre de plus en plus et, partant, de tirer pleinement avantage de la mondialisation. | UN | ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة. |
Nous nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Nous nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Presque toutes les institutions de développement et organisations internationales accordent, sous une forme ou une autre, des subventions pour le développement des secteurs liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقدم جميع الوكالات الإنمائية والمنظمات الدولية تقريبا، منحا للمساعدة بصورة أو بأخرى في تنمية القطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous engageons à promouvoir le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Il convient d'encourager le développement des secteurs productifs des pays d'origine, pour parvenir au développement économique de manière à assurer le bienêtre et la stabilité sociale des chômeurs. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع تنمية القطاعات المنتجة في بلدان المنشأ بما يحقق التنمية الاقتصادية المستدامة التي توفر الرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي للعاطلين. |
L'utilisation souple de dons et de prêts à des conditions de faveur permet au FENU de soutenir le développement du secteur financièrement. | UN | كما أن المرونة في استخدام المنح وأدوات القروض الميسّرة تمكِّن الصندوق من دعم تنمية القطاعات المالية. |
Ce panorama coexiste, néanmoins, avec les niveaux actuels de pauvreté qui sont liés à la répartition inégale des richesses et avec le fait que la République dominicaine participe au processus de mondialisation par l'entremise du développement de secteurs très dépendants de facteurs extérieurs comme le tourisme, les zones franches et l'exportation de produits agricoles. | UN | ومع ذلك توجد هذه الصورة في نفس الوقت مع مستويات من الفقر، مرتبطة بالتوزيع غير المتساوي للثروة()، وإدماج الجمهورية الدومينيكية في عملية العولمة عن طريق تنمية القطاعات الأكثر اعتمادا على العوامل الخارجية مثل السياحة والمناطق الحرة وتصدير المنتجات الزراعية. |
Alors que la production et les exportations de pétrole brut étaient le principal moteur de la croissance économique du Conseil, le développement de secteurs non pétroliers a contribué à stabiliser la performance économique globale. | UN | وفي الوقت الذي شكل فيه إنتاج النفط الخام وصادراته العامل الرئيسي في النمو الاقتصادي في بلدان المجلس، فقد أسهمت تنمية القطاعات غير النفطية في استقرار الأداء الاقتصادي بصفة عامة. |
Notant qu'il est nécessaire de développer les secteurs productifs pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
:: La mise en valeur des secteurs productifs (axée en particulier sur la croissance du secteur privé et sur l'agriculture); | UN | :: تنمية القطاعات الإنتاجية (مع التركيز على نمو القطاع الخاص والزراعة) |