De plus, il encourage les actions de sensibilisation de l'opinion publique, de prévention, de répression et d'assistance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم بتعزيز العمل من أجل تنمية الوعي لدى السكان وفي ميادين الوقاية والقمع والرعاية. |
Dans les plans sur cinq et 10 ans, le Népal accorde la priorité à la prévention, à travers une approche multisectorielle de sensibilisation. | UN | وفي الخطتين الخمسية والعشرية الحاليتين، أعطت نيبال الأولوية للوقاية من خلال تنمية الوعي واعتناق نهج متعدد القطاعات. |
o Améliorer la prise de conscience par les étudiants, les enseignants et les administrations scolaires des valeurs de citoyenneté et de respect dans le domaine des droits de l'homme; | UN | تنمية الوعي بقيم المواطنة وحقوق الإنسان لدى الطلبة والمدرسين والإدارة المدرسية؛ |
Il est donc essentiel de s'attacher à sensibiliser davantage la population et à accroître sa participation à la prise de décisions scientifiques. | UN | ولذلك فهو يمثل استثماراً أساسياً يُبذل في تنمية الوعي العام وإشراك عامة الناس في وضع السياسات المتصلة بالعلوم. |
Il s'agit de faire prendre davantage conscience de l'importance des aspects juridiques de la gestion de la dette internationale et des finances ainsi que du rôle des avocats dans le mécanisme des prêts. | UN | يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض. |
Conscient des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et du fait que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ يسلِّم بالمساهمة القيِّمة لجميع الأديان في الحضارة الحديثة والمساهمة الممكن أن يقدمها الحوار ما بين الحضارات في تنمية الوعي والفهم للقيم المشتركة بين الإنسانية قاطبة، |
Il importe de sensibiliser le public si l'on veut qu'il participe vraiment à la prise de décisions. | UN | ومن الضروري تنمية الوعي العام بوصفه متطلباً أساسياً للمشاركة في عملية رسم السياسة على نحو فعال وممثِّل حقاً. |
Le rôle de l'enseignement secondaire dans le développement de la sensibilisation des élèves de troisième année secondaire à la formation professionnelle en République du Yémen. | UN | دور التعليم الثانوي في تنمية الوعي المهني لدى طلبة الصف الثالث الثانوي في الجمهورية اليمنية. |
Le Ministère s'efforce également, par l'intermédiaire de ces conseils, de faire prendre conscience aux parents de l'importance de l'instruction. | UN | كما تسعى الوزارة من خلال هذه المجالس إلى تنمية الوعي التربوي لدى الآباء والأمهات لمعاونتهم على تحمل مسؤولياتهم تجاه أبنائهم من الأطفال. |
D'une manière générale, les structures de formation nationale ont une responsabilité essentielle dans le développement de la conscience éthique de chaque individu au niveau de la famille, du système éducatif et de la vie professionnelle, comme elles se sont évertuées à le faire pour le développement durable il y a quelques années. | UN | وبوجه عام، تتحمل هياكل التدريب الوطنية مسؤولية أساسية عن تنمية الوعي الأخلاقي لدى كل فرد داخل الأسرة والنظام التعليمي وفي الحياة المهنية، كما فعلت بالنسبة للتنمية المستدامة منذ سنوات. |
L'éducation écologique, la formation, l'information et d'autres initiatives de sensibilisation seront des éléments clefs dans ce processus. | UN | وسيمثل التثقيف البيئي والتدريب والإعلام ومبادرات تنمية الوعي العناصر الرئيسية لهذه العملية. |
Son gouvernement mène une campagne de sensibilisation aux droits des femmes afin de changer les perspectives sociales traditionnelles sur le rôle des femmes en vue de lever les obstacles à leur participation aux activités sociales, culturelles et économiques. | UN | وأضافت أن حكومتها تشن حملة تستهدف تنمية الوعي بحقوق المرأة وتغيير النظرة التقليدية عن دور المرأة في المجتمع بغية القضاء على أي عقبات تحول دون إسهامها في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Convaincue du rôle important que jouent et que continueront de jouer ces institutions nationales, par leur action de promotion, de protection et de sensibilisation dans le domaine des libertés fondamentales, | UN | واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته، |
Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. | UN | ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي. |
Cet organe législatif, quand il existera et aura commencé de fonctionner, facilitera considérablement une prise de conscience nationale et la formation d'une classe dirigeante qui sera mieux à même de créer les conditions de consultation électorale démocratique sur des questions clefs telles que la proclamation de l'autodétermination. | UN | وسييسر وجود هذه السلطة والتجربة المستمدة من ممارستها تنمية الوعي الوطني والقيادة الوطنية اللذين سيمهدان السبيل بصورة أفضل الى الممارسة الوطنية للتصويت الديمقراطي على القضايا اﻷساسية مثل عملية تقرير المصير. |
Les Nations Unies ont énormément contribué à la prise de conscience internationale de questions qui sont autant de jalons dans l'histoire du XXe siècle, comme par exemple la décolonisation, l'élimination de l'apartheid, le développement économique et social et les droits de l'homme. Ces principes sont devenus les bases mêmes du comportement international civilisé. | UN | لقد كان لﻷمم المتحدة مساهمة فعالة في تنمية الوعي الدولي بقضايا مثلت علامات بارزة في تاريخ القرن العشرين على رأسها تصفية الاستعمار والقضاء على التمييز العنصري وتناول قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان، حتى أضحت هذه المفاهيم ركنا مستقرا من أركان الضمير والسلوك الدولي المتحضر. |
- De sensibiliser davantage aux questions démographiques et environnementales. | UN | :: تنمية الوعي بالقضايا الديمغرافية والبيئية. |
De même, le Comité préconise la formation d'agents sanitaires des collectivités, qui pourraient sensibiliser davantage le public en général et les enfants en particulier à ces questions. | UN | وتشجع اللجنة أيضا تدريب عمال الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على تنمية الوعي لدى الجمهور العام، بما فيه اﻷطفال، لهذه المواضيع. |
sensibiliser davantage les élèves aux caractéristiques de l'environnement et du patrimoine de l'humanité et aux moyens d'assurer leur sauvegarde et leur utilisation judicieuse; | UN | - تنمية الوعي بخصائص البيئة والتراث الإنساني وسبل المحافظة عليها واستثمارها استثماراً سليماً؛ |
Au niveau national, les responsables politiques, les dirigeants communautaires et les organisations de la société civile doivent prendre davantage conscience de l'intérêt qu'il y a pour la société à s'attaquer à ces problèmes et du grave risque qu'il y a à ne pas le faire. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يتعين على صانعي السياسات وقادة الجماعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني تنمية الوعي بفوائد التصدي للمشاكل وبما قد يشكله تجاهلها من أخطار جسيمة على المجتمع. |
La mise en œuvre requiert une prise de conscience de ces différences entre les sexes par toutes les personnes concernées, une plus grande sensibilisation du sommet à la base et des femmes compétentes et confiantes pour assumer ces responsabilités. | UN | ولدينا الآن بحوث تؤكد سبب تلك المشاركة وأهميتها، وما يلزم التنفيذ هو توعية جميع المعنيين بهذه التباينات الجنسانية، أي تنمية الوعي من الأعلى إلى الأسفل ومن الأسفل إلى الأعلى، وثقة النساء بكفاءتهن وقدرتهن على أداء تلك الأدوار. |
On s'attacherait tout particulièrement à élaborer des stratégies visant à faire mieux connaître les questions liées aux armes légères et à susciter un engagement dans ce domaine, ainsi qu'à mobiliser les ressources nécessaires à la pleine exécution du Programme d'action. | UN | وسيولى اهتمام خاص لوضع استراتيجيات ترمي إلى تنمية الوعي والالتزام بالمعالجة الفعالة للمسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ولتدبير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة تنفيذا تاما. |
c) sensibiliser le public aux biotechnologies dans un pays en développement | UN | (ج) تنمية الوعي العام بالتكنولوجيا الأحيائية في بلد نام |
De contribuer, en collaboration avec les associations d'utilité publique, à la sensibilisation aux droits de l'homme; | UN | الإسهام والتعاون مع جمعيات النفع العام في تنمية الوعي بحقوق الإنسان؛ |
Pour mieux faire prendre conscience du phénomène il faudrait aussi expliquer ce qui, dans ce domaine, constitue un comportement délictuel. | UN | وينبغي أيضا أن تشمل حملات تنمية الوعي توضيح ما يشكل سلوكا جنائيا في هذا السياق. |
L'inadéquation des infrastructures disponible pour l'éducation, la formation professionnelle, la santé, l'hygiène publique, le loisir devant lui servir de référence empêche le développement de la conscience collective et sociale, condition indispensable si on veut prétendre assumer sa mission de transformer les structures socioéconomiques existantes en un appareil de production et de reproduction efficace moderne. | UN | ولا وجود للهياكل الأساسية الخاصة بالتعليم والرعاية الصحية والتدريب المهني والنظافة العامة والاستجمام، مما يعوق تنمية الوعي الاجتماعي الجماعي بأنه من الضروري أن نحول الهياكل الاجتماعية - الاقتصادية الموجودة إلى آلية إنتاج حديثة وفعالة. |