"تنمية مواردها البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en valeur leurs ressources humaines
        
    • mise en valeur de leurs ressources humaines
        
    • mise en valeur des ressources humaines
        
    • développer ses ressources humaines
        
    • valoriser leurs ressources humaines
        
    • développer leurs ressources humaines
        
    • développement de ses ressources humaines
        
    Avec une méthode de formation unique privilégiant l'appropriation des connaissances, ce programme aide les pays à mieux mettre en valeur leurs ressources humaines. UN واستناداً إلى منهجية تدريبية فريدة تركز على المشاركة والمعرفة، يتيح البرنامج للبلدان زيادة تنمية مواردها البشرية.
    Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    Les institutions internationales doivent aider ces pays à mettre en valeur leurs ressources humaines dans le domaine de l'information et de la communication et à obtenir la technologie nécessaire. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تساعد تلك البلدان على تنمية مواردها البشرية في ميداني الإعلام والاتصال وأن تساعدها على الحصول على التكنولوجيات اللازمة.
    Sur la base de cette évaluation, on recommandera des moyens de renforcer la capacité des Nations Unies de contribuer au développement économique des petits Etats Membres, en particulier en ce qui concerne la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN وعلى أساس هذا التقييم، ستوصي الدراسة بسبل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء الصغيرة، وبصفة خاصة على تنمية مواردها البشرية.
    Dans l'ensemble, les activités du secrétariat montrent que la CNUCED s'investit intensément, dans les domaines relevant de son mandat et de sa compétence, pour soutenir les efforts que font les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement afin d'améliorer leurs capacités institutionnelles et techniques et la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN وبوجه عام، تدل أنشطة الأمانة على كثافة مشاركة الأونكتاد في دعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة في جهودها الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية والتقنية وكذلك تنمية مواردها البشرية في المجالات التي تقع ضمن ولايات الأونكتاد وصلاحيته.
    De nombreux pays en développement emploient toute leur énergie à la réforme de leur économie, en mettant l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية.
    f) L'impact très négatif du VIH/sida sur les effectifs dans certaines catégories professionnelles, comme les enseignants, et en fin de compte sur la capacité de l'État partie à développer ses ressources humaines. UN (و) التأثير السلبي جداً لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المهنيين مثل المعلمين، وعلى قدرة الدولة الطرف على تنمية مواردها البشرية في آخر المطاف.
    Elles continuent d'aider les États Membres à valoriser leurs ressources humaines grâce à des efforts de plaidoyer, à l'analyse des politiques, à la convocation de séminaires et d'ateliers et à la fourniture de services consultatifs. UN وهي تواصل مساعدتها للدول الأعضاء في تنمية مواردها البشرية من خلال الدعوة وتحليل السياسات، وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Il faut une collaboration efficace entre tous les acteurs internationaux afin d'accroître l'impact des TIC sur le développement pour permettre ainsi le transfert vers les pays en développement, à des conditions préférentielles, des technologies surtout fondées sur les connaissances qui aideront nos pays à développer leurs ressources humaines. UN وهناك حاجة إلى التعاون الفعّال بين جميع الأطراف الفاعلة الدولية بغية زيادة آثار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالتالي التمكين من نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية - وفوق كل شيء، التكنولوجيات القائمة على أساس المعرفة - حتى تتمكن بلداننا من تنمية مواردها البشرية.
    Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.
    Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.
    Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.
    Si la communauté internationale aspire à l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, l'un des meilleurs moyens consiste à améliorer l'infrastructure des communications dans les pays en développement et à les aider à mettre en valeur leurs ressources humaines et techniques. UN وإذا كان المجتمع الدولي يرنو إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال، فقد يكون السبيل إلى ذلك هو تطوير الهياكل الأساسية للاتصالات في البلدان النامية ومساعدتها على تنمية مواردها البشرية والتقنية.
    10. Le rapport traite aussi du rôle des connaissances, de la science et de la technologie ainsi que du secteur public et met en relief l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux pays qui s'efforcent de mettre en valeur leurs ressources humaines. UN واختتم قائلاً إن التقرير يعالج أيضاً دور المعرفة والعلم والتكنولوجيا والقطاع العام ويؤكد على المساعدة التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة إلى البلدان الساعية إلى تنمية مواردها البشرية.
    La plupart des pays en développement d'Asie ont besoin d'une aide pour mettre en valeur leurs ressources humaines dans les secteurs de l'enseignement supérieur et de la recherche. UN 13 - إن معظم البلدان النامية في آسيا بحاجة إلى الدعم من أجل تنمية مواردها البشرية في قطاعي التعليم العالي والأبحاث.
    14. Nous reconnaissons que si la responsabilité première de la mise en valeur de leurs ressources humaines incombe bien aux pays en développement, la communauté internationale et les institutions multilatérales n'en ont pas moins un rôle essentiel à jouer en concourant par leur aide au renforcement des ressources humaines de ces pays. UN " 14 - نسلِّم بأنه رغم أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنمية مواردها البشرية فإن دور المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف هو دور أساسي في تقديم المساعدة لبناء الموارد البشرية في البلدان النامية.
    14. Nous reconnaissons que si la responsabilité première de la mise en valeur de leurs ressources humaines incombe bien aux pays en développement, la communauté internationale et les institutions multilatérales n'en ont pas moins un rôle essentiel à jouer en concourant par leur aide au renforcement des ressources humaines de ces pays. UN " 14 - نسلِّم بأنه رغم أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنمية مواردها البشرية فإن دور المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف هو دور أساسي في تقديم المساعدة لبناء الموارد البشرية في البلدان النامية.
    L'AIEA a également continué d'aider les États dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines en matière de sécurité nucléaire. UN وواصلت الوكالة أيضا مساعدة الدول على تنمية مواردها البشرية في مجال الأمن النووي.
    101. Avec le développement économique, la mise en valeur des ressources humaines par la formation et l'amélioration des possibilités d'emploi est l'objectif primordial du gouvernement. UN ١٠١- ويتمثل الهدف اﻷساسي للحكومة في تنمية مواردها البشرية عن طريق التدريب وتحسين فرص العمل إلى جانب التنمية الاقتصادية.
    Il faut donc promouvoir une croissance continue de l'économie mondiale et adopter des mesures spéciales en faveur des pays en développement, afin notamment de les aider à valoriser leurs ressources humaines, à améliorer leurs capacités techniques et à investir plus largement dans les secteur social et de l'environnement. UN ولهذا يجب تشجيع نمو متواصل للاقتصاد العالمي واعتماد تدابير خاصة لفائدة البلدان النامية، وذلك لمساعدتها بوجه خاص على تنمية مواردها البشرية وتحسين مؤهلاتها التقنية والقيام باستثمار أوسع في القطاع الاجتماعي وقطاع البيئة.
    En effet, nous ne pouvons penser réaliser la croissance et le développement durables en Afrique sans transformer ses secteurs rural et agricole, sans investir dans le développement de ses ressources humaines, sans créer un climat propice au secteur privé en investissant dans l'infrastructure physique, sans améliorer sa gouvernance et sans remédier fermement aux conflits et établir la paix. UN وفي الحقيقة أنه بدون تحويل القطاعين الريفي والزراعي في أفريقيا وبدون الاستثمار في تنمية مواردها البشرية وبدون أيجاد مناخ ممكن للقطاع الخاص عن طريق الاستثمار في البنية الأساسية المادية وبدون تحسين الحكم في أفريقيا وبدون التصدي التام للصراعات وإحلال السلام لا يمكننا أن نفكر في تحقيق النمو والتنمية المستدامين في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus