"تنم عن" - Traduction Arabe en Français

    • font apparaître
        
    • faisaient apparaître
        
    • comptant un
        
    • révèlent
        
    • preuve de
        
    • traduisant les
        
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du Pacte. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغله لا تنم عن أي شكوى ربّما كان سينشأ عنها، لو قُدمت إلى اللجنة، انتهاك حق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Cette comparaison confirme les conclusions énoncées dans le document A/57/483, à savoir que la structure des postes ne présente pas d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport à d'autres organisations appliquant le régime commun. UN ويؤكد تحليل هذه المعلومات الاستنتاجات الواردة في الوثيقة A/57/483. ولم تُلحظ حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    Ces évènements tragiques ont bouleversé la communauté nationale et internationale et révèlent un degré élevé d'insubordination qui régnait dans le pays. UN وأزعجت هذه الأحداث المأساوية المجتمع الوطني والدولي، وهي تنم عن درجة عالية من العصيان الذي كان سائداً في البلد.
    Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    Il incombe en effet au Secrétariat de recueillir et d'analyser des données traduisant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ومهمة الأمانة في هذا الشأن هي جمع وتحليل البيانات التي تنم عن التقدم المحرز في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    3.1 L'auteur fait valoir que les faits tels que présentés font apparaître des violations de l'article 2, paragraphe 3, et de l'article 7 pour l'auteur et le fils de l'auteur, et des articles 2, paragraphe 3, 9 et 16 du Pacte pour le fils de l'auteur. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع كما عُرِضت تنم عن انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 في حقها وحق نجلها والفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 9 و16 من العهد في حق نجلها.
    En l'espèce, les renseignements dont le Comité dispose montrent que l'auteur n'a pas eu accès à un recours utile et le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7 et l'article 9. UN ومن حيث الجوهر، تظهر المعلومات المتاحة للجنة أن صاحب البلاغ لم يُتح لـه سبيل انتصاف فعال وتخلص إلى أن الوقائع التي أُخطِرت بها تنم عن وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 والمادة 9.
    Cependant, les crises récentes, qui font apparaître une croissance alarmante de l'intolérance religieuse, de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion ou l'appartenance politique et des restrictions à l'exercice des libertés publiques, indiquent que l'aide internationale doit aller plus loin et promouvoir la création d'institutions véritablement intégrées. UN غير أنه يتضح من الأزمات الأخيرة التي تنم عن زيادة مثيرة للقلق في درجة التعصب الديني والتمييز على أساس العرق أو الدين، أو الانتماء السياسي، وفي القيود المفروضة على الحريات العامة أنه يتعين أن تقطع المساعدة الدولية خطوة أخرى، للتشجيع على إنشاء مؤسسات متكاملة فعلا.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغله لا تنم عن أي شكوى ربّما كان سينشأ عنها، لو قُدمت إلى اللجنة، انتهاك حق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    L'étude comparative ne fait pas apparaître d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport aux autres organisations appliquant le régime commun. UN 9 - لا يعكس الاستعراض المقارن أية حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    La principale conclusion est que, d'après les comparaisons internes et externes auxquelles il a été procédé, la structure et la répartition des postes ne présentent pas d'anomalie qui justifierait que l'on décrive le Secrétariat comme comptant un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs par rapport à d'autres grandes organisations internationales. UN ويتمثل الاستنتـاج الرئيسـي الذي يمكـن استنباطـه من الاستعراض في أن الهيكل الحالي للوظائف وتوزيع تلك الوظائف داخل الأمانة العامة لا ينطويان، استنادا إلى مقارنات أجريت على الصعيدين الداخلي والخارجي، على أية حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنةً بهياكل الوظائف في المنظمات الدولية الرئيسية الأخرى.
    Les modalités d'assistance aux pays en développement révèlent encore un manque de confiance entre donateurs et bénéficiaires; elles sont complexes et occasionnent des coûts de transaction. UN ولا تزال أساليب مساعدة البلدان النامية تنم عن قلة الثقة بين الجهات المانحة والمستفيدين، وهي معقدة وتولِّد تكاليف في المعاملات.
    Ces sociétés connaissent les enjeux du développement et font souvent preuve de créativité et d'inventivité dans leur manière d'affronter les problèmes liés à la pauvreté. UN فهذه الشركات على دراية بالتحديات الإنمائية وكثيرا ما تظهر مهارات في تنظيم المشاريع ومهارات تنم عن إبداع للتصدي للمشاكل المرتبطة بالفقر بشكل مباشر.
    Aujourd'hui, nous avons adopté des décisions traduisant les résultats des efforts accomplis par les États membres pour s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées par les chefs d'État ou de gouvernement à la Conférence au sommet de 2002 pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie et poursuivre les préparatifs de la prochaine conférence au sommet. UN واليوم قد اتخذنا قرارات تنم عن نتائج العمل الذي قامت به الدول الأعضاء لإنجاز المهام التي حددها رؤساء الدول و/أو الحكومات في مؤتمر قمة عام 2002 المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا ولمواصلة عملنا في التحضير لمؤتمر القمة المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus