"تنهض به" - Traduction Arabe en Français

    • jouent
        
    • joue
        
    • jouaient
        
    • jouait
        
    • joué
        
    À cet égard, il souligne que les groupes de femmes somaliennes jouent un rôle actif. UN وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية.
    À cet égard, il souligne que les groupes de femmes somaliennes jouent un rôle actif. UN وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية،
    La Commission des droits de l'homme joue un rôle clef dans le système de protection des droits de l'homme mis en place par les Nations Unies. UN وأشادت بالدور الحيوي الذي تنهض به لجنة حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان.
    D'autres organisations internationales sont dotées d'une base financière saine mais aucune ne joue un rôle aussi vaste, aussi central et de portée aussi grande en matière de développement que le système des Nations Unies. UN وهناك منظمات دولية أخرى يتوفر لديها أساس مالي سليم لعملها، غير أن أيا منها لا يمتلك ما لمنظومة اﻷمم المتحدة من مدى عريض ونطاق واسع وما تنهض به من دور محوري في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Comme l'intervenant précédent, il a noté le rôle primordial que jouaient les associations professionnelles. UN وعلى غرار العرض اﻷول، أشير إلى الدور الرئيسي الذي تنهض به رابطات اﻷعمال التجارية.
    185. Le Comité a noté le rôle important que jouaient les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales et la contribution qu'elles apportaient à ses travaux visant à promouvoir le développement du droit de l'espace. UN 185- ونوّهت اللجنة بالدور الهام الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومساهمتها في مساعي اللجنة الرامية إلى العمل على تطوير قانون الفضاء.
    Les réunions ont permis de comprendre le rôle que jouait chaque organisation dans la gestion des catastrophes et l'usage qui était fait, dans le pays, de l'information d'origine spatiale et géospatiale. UN ومكنت الاجتماعات من تكوين نظرة ثاقبة في الدور الذي تنهض به كل منظمة في مجال إدارة الكوارث وكيفية استخدام المعلومات الفضائية والجغرافية المكانية في البلد.
    5. Rôle que jouent les moyens d'information 289 91 UN 5- الدور الذي تنهض به وسائل الإعلام 289 93
    Le rôle d'appui que jouent les Nations Unies, en particulier leurs activités opérationnelles, mérite la gratitude et l'appui de tous les États Membres. UN إن الدور الداعم الذي تنهض به اﻷمم المتحدة، والذي يتجلى خاصة في اﻷنشطة التنفيذية، إنما هو دور يستأهل امتنان وتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Il faut se préoccuper davantage des besoins des femmes et du rôle qu'elles jouent tant dans le ménage que dans la collectivité si l'on veut que les services de distribution d'eau et d'assainissement contribuent pleinement à la lutte contre la pauvreté. UN وتدعو الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة الاهتمام باحتياجات المرأة وبالدور الذي تنهض به داخل الأسرة وفي المجتمع، بما يكفل لخدمات توفير المياه والصرف الصحي مساهمة كاملة في تخفيف وطأة الفقر.
    Le Groupe des 21 apprécie vivement le rôle important que les femmes jouent dans tous les domaines et en particulier dans le mouvement international pour la paix. UN إننا في مجموعة ال21 نقدِّر تقديراً عالياً الدور الهام الذي تنهض به المرأة في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص، في الحركة الدولية من أجل السلم.
    Il montre le rôle de premier plan que jouent les femmes dans la lutte contre la traite des êtres humains et établit des liens entre les secteurs et les régions pour mobiliser ressources, connaissances et expériences. UN ويدلّل المجلس على أهمية الدور القيادي الذي تنهض به المرأة في التصدي للاتجار بالبشر وينشئ روابط بين القطاعات والمناطق المختلفة لتعبئة الموارد والمعارف والخبرات.
    Réaffirmant le rôle important que jouent les mécanismes judiciaires, en particulier la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, dans le règlement des différends entre États, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تنهض به آليات القضاء، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول،
    Le rôle que la MINUGUA joue dans la vérification de l'application des accords signés entre le Gouvernement et l'URNG revêt une importance cruciale. UN والدور الذي تنهض به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في مجال رصد الاتفاق المبرم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي دور يكتسي أهمية حاسمة.
    Dans cette perspective, il souligne le rôle fondamental que joue la liberté d'opinion, d'expression et d'information pour consolider le développement démocratique et le respect des droits de l'homme. UN ومن هذا المنظور، يشدد المقرر الخاص على الدور الأساسي الذي تنهض به حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام من أجل تعزيز النمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان.
    A ce niveau il faut signaler le rôle très actif que joue une ONG nationale de la place: Guinée Ecologie qui est impliquée au plus haut niveau dans le processus de mise en oeuvre de la convention. UN ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الدور النشط للغاية الذي تنهض به إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة، هي منظمة إيكولوجيا غينيا، التي تشارك على أعلى مستوى في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Consciente du rôle central que joue l'Organisation mondiale de la Santé dans la mobilisation d'un appui à l'échelle mondiale en faveur des interventions courageuses des pays dont les peuples sont touchés ou menacés par le virus Ebola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    181. Le Comité a noté le rôle important que jouaient les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales et la contribution qu'elles apportaient à ses travaux visant à promouvoir le développement du droit de l'espace. UN 181- ونوّهت اللجنة بالدور الهام الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومساهمتها في المساعي الرامية إلى تطوير قانون الفضاء.
    Une journée annuelle des bénévoles a été célébrée pour la première fois le 11 juin 2007 et le Président de la République a fait un discours dans lequel il a dit combien le Soudan était reconnaissant aux donateurs et aux organisations bénévoles du rôle qu'ils jouaient dans l'amélioration de la situation humanitaire au Darfour. UN واستُحدِث في 11 حزيران/يونيه 2007 الاحتفال باليوم السنوي للمتطوعين، حيث ألقى رئيس الجمهورية خطاباً أعرب فيه عن تقدير السودان للمنظمات المانحة والتطوعية على الدور الذي تنهض به في تحسين الحالة الإنسانية في دارفور.
    Le Canada a fourni des renseignements sur plusieurs laboratoires clandestins fabriquant de la méthamphétamine ou de l'" ecstasy " en grandes quantités et a mis en évidence le rôle important que jouaient les groupes criminels organisés ayant des liens avec le trafic illicite de ces deux types de drogues en Asie. UN وقدمت كندا معلومات عن عدة مختبرات سرية تصنع الميثامفيتامين أو " الإكستاسي " على نطاق كبير وأشارت إلى الدور البارز الذي تنهض به في التجارة غير المشروعة بهذين النوعين من المخدرات جماعات الجريمة المنظمة التي لها روابط بآسيا.
    Elle a aussi demandé quel rôle cette commission jouait ou jouerait dans le débat interne sur les recommandations des organes conventionnels et des rapporteurs spéciaux. UN وسألت كذلك عن الدور الذي تنهض به هذه اللجنة أو ستنهض به في النقاش المحلي بشأن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين.
    Ce projet introduit des changements substantiels qui renforcent le contrôle judiciaire sur la police et circonscrit le rôle jusquelà joué par les services du Ministère de l'intérieur. UN ويدخل هذا المشروع تغييرات جوهرية تعزز رقابة القضاء على الشرطة ويحد من الدور الذي تنهض به حتى الآن دوائر وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus