"تنوعها الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • leur diversité culturelle
        
    • sa diversité culturelle
        
    Dans cette salle, nous sommes tous ensemble les représentants de tous les peuples du monde. Nous les représentons dans leur diversité culturelle, politique, religieuse et économique. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    L'ACCT constitue en effet une organisation unique en son genre, regroupant des pays divers situés dans plusieurs continents ayant cependant en partage une langue et des objectifs nobles qui les rapprochent malgré leur diversité culturelle, géographique et au niveau du développement. UN والوكالة منظمة فريدة بالفعل، إذ تجمع ما بين بلدان، وإن كانت مبعثرة عبر قارات مختلفة، فهي تشترك في لغة واحدة وفي أهداف نبيلة توحدها رغم تنوعها الثقافي والجغرافي ومستواها من حيث التنمية.
    Nous avons plus de 100 tribus de souche et plusieurs religions qui coexistent en harmonie et qui sont libres d'exprimer leur diversité culturelle et religieuse. UN ولدينا أكثر من 100 من القبائل العرقية والديانات التي تتعايش في وئام وتتمتع بالحرية الكاملة للتعبير عن تنوعها الثقافي والديني.
    Le Mouvement des non-alignés, unique dans sa diversité culturelle, économique et politique, est bien placé pour accomplir cette tâche et aider à jeter les bases d'un ordre mondial non-discriminatoire. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز، الفريدة في تنوعها الثقافي والاقتصادي والسياسي تستطيع القيام بهذه المهمة والمساعدة على إرساء الأُسس اللازمة لإنشاء نظام عالمي شامل.
    :: Elle peut faciliter l'intégration de l'Afrique dans la nouvelle société de l'information, sur la base de sa diversité culturelle; UN - تسهيل عملية دمج أفريقيا في مجتمع المعلومات الجديد وذلك باستخدام تنوعها الثقافي كوسيلة لذلك.
    14. Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN " ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا، وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance que revêt leur culture dans le cadre du développement durable, car elle représente l'identité de leurs peuples et le fondement même de la richesse de leur diversité culturelle, de leurs traditions et de leurs coutumes. UN 13 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الثقافة في إطار تنميتها المستدامة، حيث أنها تمثل التعبير عن شعبها وتمثل هويته وتشكل أساس الثراء الذي يتسم به تنوعها الثقافي وتقاليدنا وعاداتنا.
    Depuis l'adoption de la Déclaration, de nombreux États membres de l'UNESCO ont souhaité élaborer avec l'assistance de l'organisation des politiques culturelles nationales susceptibles de contribuer au développement par la défense et la valorisation de leur diversité culturelle. UN 10 - منذ اعتماد الإعلان، أراد العديد من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو القيام، بمساعدة المنظمة، بوضع سياسات ثقافية وطنية من شأنها أن تسهم في التنمية بالدفاع عن تنوعها الثقافي وإضفاء قيمة عليه.
    XII. S'engageant à faire tout leur possible pour garantir le respect rigoureux des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de sorte que les générations présentes et futures jouissent de la liberté de choisir leurs systèmes politiques, économiques et sociaux, et qu'elles puissent préserver leur diversité culturelle et religieuse, UN ثاني عشر - وإذ يتعهدون ببذل قصارى جهدهم لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بحيث تتمتع الأجيال المقبلة والحاضرة معا بالحرية الكاملة في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتتمكن من صون تنوعها الثقافي والديني،
    Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique; UN " الهدف ٨ - تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، وكذلك نوع الجنس والعمر ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا ؛
    6. La compilation des connaissances traditionnelles les plus importantes et les plus largement appliquées aux niveaux sous—régional et régional a permis au Groupe de mettre au point une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " , qui synthétise les caractéristiques des connaissances traditionnelles dans leur diversité culturelle. UN 6- تمكن الفريق بفضل تجميع أهم المعارف التقليدية وأوسعها انتشارا على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، من التوصل إلى فهم مشترك لمصطلح المعارف التقليدية الذي ينطوي على خلاصة مميزات المعارف التقليدية في تنوعها الثقافي.
    Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population visés, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins spécifiques, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، وعوامل أخرى مثل نوع الجنس والعمر والتهميش الاجتماعي والثقافي والجغرافي.
    14. Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. UN ٤١ - الهدف ٨ : تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا .
    À cet égard, le Nicaragua accueille avec satisfaction l'adoption, par le Groupe des Nations Unies pour le développement, de directives relatives aux questions autochtones et forme le vœu qu'elles contribuent à une meilleure prise de conscience de la nécessité de promouvoir le développement de ces peuples, dans le respect de leur diversité culturelle, sociale et spirituelle et en garantissant la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux. UN وفي هذا الشأن، ترحب نيكاراغوا مع الارتياح بقيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتماد التوجيهات المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية، وهي تنوي أن تجعل من هذه التوجيهات حافزا لزيادة الوعي بضرورة تعزيز تنمية هذه الشعوب، في إطار من احترام تنوعها الثقافي والاجتماعي والروحي، مع كفالة تمتعها الكامل بما لها من حقوق أساسية.
    En conséquence, les minorités ont le droit de jouir de leur diversité culturelle, de leurs traditions, de leurs coutumes, de leur religion, de leurs formes d'éducation, de leurs langues, de leurs moyens de communication (presse, radio, télévision, Internet, etc.) et de toutes les manifestations particulières de leur identité et de leur appartenance culturelle. UN وبالتالي، فإن للأقليات الحق في تنوعها الثقافي وتقاليدها وعاداتها ودينها وأشكال التعليم الخاصة بها ولغاتها ووسائط الاتصال الخاصة بها (الصحافة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت) والمظاهر الأخرى لهويتها الثقافية وانتمائها الثقافي.
    En conséquence, les minorités ont le droit de jouir de leur diversité culturelle, de leurs traditions, de leurs coutumes, de leur religion, de leurs formes d'éducation, de leurs langues, de leurs moyens de communication (presse, radio, télévision, Internet, etc.) et de toutes les manifestations particulières de leur identité et de leur appartenance culturelle. UN وبالتالي، فإن للأقليات الحق في تنوعها الثقافي وتقاليدها وعاداتها ودينها وأشكال التعليم الخاصة بها ولغاتها ووسائط الاتصال الخاصة بها (الصحافة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت) والمظاهر الأخرى لهويتها الثقافية وانتمائها الثقافي.
    Dans sa réponse, la République arabe syrienne souligne la richesse de sa diversité culturelle et de son patrimoine, qu'elle considère comme un élément primordial des stratégies de développement humain et un outil essentiel pour le développement durable. UN تُبرِِز الجمهورية العربية السورية في بيانها ثراء تنوعها الثقافي وتراثها الذي تعتبره عنصرا حاسما في استراتيجيات التنمية البشرية وأداة أساسية للتنمية المستدامة.
    63. Le Gouvernement guatémaltèque a déclaré que sa diversité culturelle et l'existence de plus de 20 langues mayas expliquaient les difficultés rencontrées par les nombreux citoyens ne parlant pas espagnol pour accéder à la justice. UN 63- وقالت حكومة غواتيمالا إن تنوعها الثقافي ووجود ما يزيد على 20 لغة من لغات المايا قد سبب صعوبات في الوصول إلى القضاء بالنسبة لعدد كبير من المواطنين الذين لا يتحدثون الإسبانية.
    19. En établissant ses objectifs de développement durable, le Sultanat s'est appuyé sur sa diversité culturelle et sociale et a accordé l'attention voulue aux hommes et aux femmes qui influent sur le paysage culturel national. UN 19- استندت السلطنة في صياغة أهداف التنمية المستدامة إلى تنوعها الثقافي والاجتماعي، وأولت عناية بالنساء والرجال المؤثرين على المشهد الثقافي في السلطنة.
    4. L'histoire de l'État plurinational de Bolivie doit être abordée en tenant compte de sa diversité culturelle et de sa résistance constante au colonialisme extérieur et intérieur, deux éléments qui ont permis de porter un regard critique sur les profondes inégalités économiques et sociales qui est sans doute à l'origine d'actions politiques et de changements structurels. UN 4- يجب أن يُنظر إلى تاريخ دولة بوليفيا المتعددة القوميات في سياق تنوعها الثقافي(2) ومقاومتها المستمرة للاستعمار الخارجي والداخلي. وقد أسفرت الحالتان عن نظرة انتقادية لأوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية العميقة، مما كان له أثر واضح على الإجراءات السياسية والتغييرات الهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus