"تنوعهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur diversité
        
    • sa diversité
        
    leur diversité religieuse, nationale et ethnique a été un facteur de renforcement de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    leur diversité religieuse, sectaire et nationale a joué un rôle moteur dans la promotion de l'unité nationale. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Il faut un climat de liberté et de droit pour réussir à créer un contexte favorable à la bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption, à la participation des populations dans leur diversité, surtout culturelle, à la gestion de leurs affaires, au libre choix de leurs représentants. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    La législation est modifiée afin de garantir le respect des droits des populations autochtones en tant que citoyens mexicains tout en protégeant leur diversité culturelle. UN وأفاد أنه يجري حاليا تنقيح للتشريعات بغية كفالة احترام حقوق السكان اﻷصليين بوصفهم مواطنين مكسيكيين وحماية تنوعهم الثقافي في الوقت نفسه.
    Les Nations Unies symbolisent la concrétisation du respect et de l'acceptation de l'autre dans toute sa diversité. UN فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم.
    Il serait bon que le personnel des opérations soit recruté sur des bases plus larges pour que sa diversité culturelle facilite ses relations avec la population du pays concerné. UN ٤٢ - ومضى قائلا إنه يحبذ تعيين موظفي العمليات على أسس أوسع لكي يسهل تنوعهم الثقافي العلاقات مع سكان البلد المعني.
    3. Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. UN السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار
    Il nous appartient tous ici, partenaires de tous horizons, de leur offrir la possibilité de se respecter dans leur diversité et de leur enseigner la tolérance et comment oublier la violence. UN والأمر متروك لنا جميعا هنا، هذا الجمع الحاشد من الشركاء، كيما نهيئ لهم الفرصة لاحترام أنفسهم في تنوعهم ونعلمهم التسامح وكيف ينبذون العنف.
    Malgré cela, les Raizales, qui disent représenter aujourd'hui 37 % environ seulement de la population de San Andrés, restent en butte à des actes et des situations qui mettent en danger leur diversité ethnique et portent atteinte à l'intégrité de l'environnement. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن سكان الجزر الأصليون الذين يقال إنهم لا يشكلون حالياً سوى 37 في المائة تقريبا من السكان، ما زالوا يواجهون حالات تهدد تنوعهم الإثني وتلحق الضرر بالبيئة.
    Cela a conduit à une initiative dite e-Europe, dont l'objectif est de rendre l'information plus accessible à nos citoyens, tout en tenant compte de leur diversité culturelle. UN وهذا الأمر أدى إلى اتخاذ مبادرة تعرف باسم أوروبا الإلكترونية، التي يرمي هدفها إلى تقريب المعلومات بقدر أكبر إلى مواطنينا مع مراعاة تنوعهم الثقافي.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la protection de leurs droits pour faciliter leur intégration tout en respectant leur diversité culturelle, et prévenir ainsi leur marginalisation et leur exclusion sociale et les rendre moins vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوقهم بغرض تيسير اندماجهم، والعمل في الوقت نفسه على احترام تنوعهم الثقافي، ومن ثم الحيلولة دون تهميشهم وإقصائهم اجتماعيا وتقليل ضعفهم.
    Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. UN السياسات والبرامج، بما في ذلك تدابير الإجراءات الإيجابية، لتحقيق المساواة الفعلية في التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة مع الأخذ في الاعتبار تنوعهم
    Les réseaux mondiaux mis en place grâce aux satellites de télécommunications mettent en contact des êtres du monde entier, leur permettant ainsi d’échanger des idées en toute liberté et de découvrir leur diversité culturelle. UN فقد قربت الشبكات العالمية التي أوجدتها سواتل الاتصالات بين الناس في جميع أنحاء المعمورة ومكنتهم من تبادل اﻷفكار بحرية واكتشاف تنوعهم الثقافي .
    Les réponses écrites et orales recueillies à cette occasion provenaient de plus de la moitié des 232 participants autochtones à la session du Groupe de travail. Elles reflétaient leur diversité d'origine géographique et la diversité de l'expérience qu'ils avaient acquise du système des Nations Unies. UN وأدى المسح إلى الحصول على ردود خطية وشفوية من أفراد ووفود تغطي أكثر بكثير من نصف مجموع المشتركين من السكان اﻷصليين، البالغ عددهم ٢٣٢ مشتركا، في دورة الفريق العامل، مما يعكس تنوعهم الجغرافي ومجالا عريضا لخبرة منظومة اﻷمم المتحدة.
    J'ai aujourd'hui l'honneur de parler devant les représentants de 192 nations. leur diversité confère aux Nations Unies une composition originale, celle d'une mosaïque de peuples, une caractéristique qui fait de notre organisation, et particulièrement de l'Assemblée générale, une entité unique dont tous les Membres sont représentés sur un pied d'égalité. UN واليوم، يشرفني أن أتكلم أمام ممثلي نحو 192 دولة، يمنح تنوعهم الأمم المتحدة تركيبة فريدة عبارة عن فسيفساء من الشعوب، وهي السمة التي تجعل من المنظمة، ومن الجمعية العامة على وجه الخصوص، كيانا منقطع النظير يُمثَّل فيه جميع الأعضاء على قدم المساواة.
    3. Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. UN 3- السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار.
    M. Matjila a demandé aux délégués d'axer leurs travaux sur les victimes du racisme et de la discrimination raciale et de travailler à la protection des victimes passées, présentes et futures, encourageant vivement les délégués à tirer parti de leur diversité pour trouver un terrain d'entente permettant d'aider les victimes. UN وناشد السيد ماتجيلا المندوبين التركيز على ضحايا العنصرية والتمييز العنصري والعمل على حماية ضحايا الماضي والحاضر والمستقبل، وشجعهم بقوة على الاستفادة من تنوعهم للتوصل إلى أرضية مشتركة لمساعدة الضحايا على أساسها.
    6. Plusieurs politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendent à assurer l'égalité de facto des personnes handicapées, compte tenu de leur diversité. UN 6- وترمي عدة سياسات وبرامج، بما في ذلك تدابير عمل إيجابية إلى ضمان المساواة في الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة تنوعهم.
    Seulement un tiers des Palestiniens vivaient dans ces territoires; pour réussir, tout programme devait inclure la diaspora et tirer parti de sa diversité. UN وذكر أن ثلث الفلسطينيين فقط يعيشون في هذه اﻷراضي؛ ولا بد ﻷي برنامج إذا ما أريد له النجاح، من أن يشمل فلسطينيي الشتات ويستفيد من تنوعهم.
    La population jeune doit avoir accès à des services de santé universellement accessibles et de qualité qui répondent à ses besoins et qui respectent sa diversité à l'égard de la sexualité et de la reproduction. UN فلا بد من أن تُتاح لفئة الشباب إمكانية الحصول على خدمات صحية عالية الجودة ومُعمَّمة، تلبي احتياجاتهم وتقوم على أساس احترام تنوعهم الجنسي والإنجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus