"تنوع وتعقد" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité et la complexité
        
    • la diversité et de la complexité
        
    • leur diversité et leur complexité
        
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد مؤسسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    Les deux tiers ont clairement indiqué que la diversité et la complexité des règles et procédures suivies par les organismes des Nations Unies étaient source de difficulté. UN وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد منظمات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة.
    Vu la diversité et la complexité des questions examinées, il convient d'adopter une approche pragmatique. UN ونظرا إلى تنوع وتعقد المسائل المتضمنة ينبغي اتخاذ نهج براغماتي.
    Nous sommes, bien entendu, conscients du fait que les moyens disponibles sont sans commune mesure avec la multiplication constante des déploiements, sans parler de la diversité et de la complexité des mandats des missions. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    En ayant à connaître des 150 réclamations D4 (biens personnels) dans leur diversité et leur complexité, le Comité escompte être en mesure d'établir la méthodologie qui permettra de mener à bien l'examen de la plupart des réclamations restantes de cette catégorie. UN ويتوقع الفريق، لدى معالجة تنوع وتعقد المطالبات دال/٤ المائة والخمسين )الممتلكات الشخصية(، أن يكون قادرا على وضع منهجية التجهيز لحل معظم مطالبات دال/٤ )الممتلكات الشخصية( المتبقية.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Vu leur assez grande homogénéité, le Comité avait été en mesure, malgré la diversité et la complexité que cet élément de perte peut présenter, d'évaluer de manière uniforme la majorité de pertes déclarées dans les réclamations de la première tranche. UN وكان تكوين المطالبات متشابهاً إلى حد كبير الأمر الذي أتاح للفريق، بالرغم من تنوع وتعقد هذا العنصر من الخسائر، أن يقوم بتقدير أغلب المطالبات التجارية المندرجة في الدفعة الأولى على أسس موحدة.
    Vu leur assez grande homogénéité, le Comité avait été en mesure, malgré la diversité et la complexité que cet élément de perte peut présenter, d'évaluer de manière uniforme la majorité de pertes déclarées dans les réclamations de la première tranche. UN وكان تكوين المطالبات متشابهاً إلى حد كبير الأمر الذي أتاح للفريق، بالرغم من تنوع وتعقد هذا العنصر من الخسائر، أن يقوم بتقدير أغلب المطالبات التجارية المندرجة في الدفعة الأولى على أسس موحدة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN ولكن بالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم يكن الاحتكام إلى هذا الحكم مناسبا دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces 30 dernières années, le recours à cet instrument n’a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Or, étant donné la diversité et la complexité des conflits armés de ces trente dernières années, le recours à cet instrument n'a pas toujours permis de qualifier comme il convenait les activités mercenaires. UN وبالنظر إلى تنوع وتعقد المنازعات المسلحة التي جرت خلال العقود الثلاثة الماضية، لم تكن صياغة هذا الحكم مناسبة دائما لتصنيف أنشطة المرتزقة.
    Cette augmentation de la charge de travail, ainsi que la diversité et la complexité accrues des questions examinées par le Comité n'ayant pas été compensées par une augmentation proportionnelle de l'effectif de son secrétariat rend difficile pour ce dernier de fournir au Comité le niveau d'appui voulu. UN وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم.
    Le rapport de 1998 (A/52/871-S/1998/318) avait mis en relief la diversité et la complexité des sources de conflit en Afrique. UN 36 - ركز تقرير عام 1998 A/52/871-S/1998/318)) على تنوع وتعقد أسباب الصراعات في أفريقيا.
    M. Kariyawasam (Sri Lanka) dit que la diversité et la complexité des nombreuses opérations de maintien de la paix menées ces dernières années constituent des défis mais elles permettent également au personnel de différentes régions du monde de coopérer à l'objectif commun du maintien de la paix et de la stabilité et de la lutte contre la violence. UN 19 - وقال السيد كارياواسام (سريلانكا) إن تنوع وتعقد عمليات حفظ السلام الجديدة العديدة التي أنشئت في السنوات الأخيرة يمثل تحدياً، ولكنه يوفر أيضاً فرصاً لأشخاص من مناطق مختلفة من العالم ليعملوا معاً من أجل الهدف المشترك المتمثل في الحفاظ على السلام والاستقرار واجتثاث العنف.
    D'autre part - ce qui illustre une fois de plus la diversité et la complexité des questions relatives aux missiles - elle ne se réfère à aucun accord en vigueur concernant ces engins, mais au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects (A/CONF.192/15, chap. IV, par. 24). UN والثاني، أن القرار لا يشير إلى أي اتفاق قائم ذي صلة بالقذائف ولكن إلى برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه (A/CONF.192/15، الفصل الرابع، الفقرة 24)، الأمر الذي يضرب مثلا مرة أخرى على تنوع وتعقد مسائل القذائف.
    Cet intérêt porté à l'Afrique découle, certes, de la situation géopolitique du continent, mais également, et surtout, de la diversité et de la complexité des problèmes politiques, économiques et sociaux avec lesquels les État s africains sont confrontés. UN وينبع هذا الاهتمام بأفريقيا، بالتأكيد، من موقع القارة الجغرافي ولكنه في المقام الأول ينبع من تنوع وتعقد المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدول الأفريقية.
    Les moyens disponibles sont sans commune mesure avec la multiplication constante des déploiements, sans parler de la diversité et de la complexité des mandats des missions. UN 66 - والتزايد المستمر في حجم النشر وفي تنوع وتعقد الولايات المسندة إلى البعثات لا تتوافر مقابله القدرات المناسبة.
    En ayant à connaître des 150 réclamations D4 (biens personnels) dans leur diversité et leur complexité, le Comité escompte être en mesure d'établir la méthodologie qui permettra de mener à bien l'examen de la plupart des réclamations restantes de cette catégorie. UN ويتوقع الفريق، لدى معالجة تنوع وتعقد المطالبات دال/٤ المائة والخمسين )الممتلكات الشخصية(، أن يكون قادراً على وضع منهجية التجهيز لحل معظم مطالبات دال/٤ )الممتلكات الشخصية( المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus