Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. | UN | إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة. |
La diversification des économies africaines, le développement du secteur productif et une meilleure facilitation du commerce sont autant d'éléments indispensables à cet égard. | UN | وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
La situation n'a guère changé non plus en ce qui concerne la diversification des économies africaines, les partenaires de développement de l'Afrique n'ayant pris aucune mesure concrète pour appliquer les recommandations issues de l'examen à mi-parcours. | UN | ولم يحدث الكثير في مجال تنويع الاقتصادات الأفريقية من حيث الإجراءات العملية من جانب شركاء التنمية في أفريقيا لتنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة. |
En ce sens, si l'on veut parvenir à une plus grande diversification des économies africaines, il est nécessaire de pouvoir compter sur l'appui des partenaires pour le développement, en particulier en ce qui concerne un meilleur accès aux marchés et le renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الصدد فإن زيادة تنويع الاقتصادات الأفريقية تقتضي الاعتماد على دعم شركاء التنمية، وبخاصة فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق على نطاق أوسع وتعزيز القدرات. |
99. Le Nouvel Ordre du jour avait prévu des progrès importants dans le processus de diversification des économies africaines. | UN | 99 - توخى البرنامج الجديد إحراز تقدم هام في عملية تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Nous espérons que ces initiatives déboucheront sur une amélioration réelle de la qualité et des effets que l'investissement étranger direct peut avoir sur la diversification des économies africaines. | UN | ونأمل أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسن فعلي في نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر والأثر الذي يمكن أن يحدثه في تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Outre l'examen des résultats économiques de l'Afrique, l'édition de 2007 du Rapport, qui sera lancée à cette Conférence, traite de la question de la diversification des économies africaines. | UN | وفضلاً عن استعراض الأداء الاقتصادي لأفريقيا، ستركز طبعة عام 2007 للتقرير، التي من المقرر أن تطلق في أثناء انعقاد المؤتمر، على مسألة تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
diversification des économies africaines | UN | واو - تنويع الاقتصادات الأفريقية |
F. diversification des économies africaines : | UN | واو - تنويع الاقتصادات الأفريقية: |
7. diversification des économies africaines | UN | 7 - تنويع الاقتصادات الأفريقية |
Dans le but de renforcer les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine de la diversification économique, le CPC a demandé, à sa trente-huitième session en 1998, qu'un programme sur le thème prioritaire de la < < diversification des économies africaines > > soit élaboré et intégré à l'Initiative spéciale. | UN | 72 - وطلبت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة في 1998 لكي تعزز أنشطة الأمم المتحدة في مجال التنويع الاقتصادي، وضع برنامج متعلق بالموضوع ذي الأولوية " تنويع الاقتصادات الأفريقية " وإدماجه في المبادرة الخاصة. |
Alors que la diversification des économies africaines constitue l'une des priorités absolues de la communauté internationale depuis la fin des années 80, rares ont été les mesures concrètes prises par les partenaires du développement de l'Afrique pour appliquer la résolution de l'Assemblée générale et les recommandations du Secrétaire général telles qu'elles figurent dans l'examen à mi-parcours. | UN | 77 - ورغم أن عملية تنويع الاقتصادات الأفريقية ظلت على رأس جدول الأعمال الدولي منذ أواخر الثمانينات، لم يقم شركاء أفريقيا في التنمية، بالكثير من العمل الملموس لتنفيذ قرار الجمعية العامة وتوصيات الأمين العام، كما هو وارد في استعراض منتصف المدة. |
Depuis lors, le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés du Département des affaires économiques et sociales a organisé en novembre 1999, et en étroite collaboration avec la CNUCED, une réunion d'un groupe d'experts sur le thème de la < < diversification des économies africaines dans le nouveau contexte mondial > > . | UN | 73 - ومنذ ذلك الحين، نظم مكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اجتماع فريق خبراء مخصص بشأن " تنويع الاقتصادات الأفريقية في السياق العالمي " . |
Ces propositions s'appuient sur le Plan d'action pour le tourisme du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (2010-2015), dans lequel le tourisme est cité comme le secteur ayant le plus fort potentiel de participer au renouveau économique du continent, notamment par la diversification des économies africaines et la production de recettes en devises. | UN | الأمر الذي يستند إلى الشراكة الجديدة من أجل وضع خطة عمل سياحية لتنمية أفريقيا (2010-2015)، التي تعتبر قطاع السياحة واحدا من أكثر القطاعات التي تنطوي على إمكانات يمكن أن تسهم في إنعاش القارة اقتصاديا، لا سيما من خلال تنويع الاقتصادات الأفريقية وتحقيق مكاسب من العملات الأجنبية. |
De plus, les pays africains s’appuient sur leurs relations avec la Chine pour développer leur coopération avec d’autres marchés émergents, dont l’Inde, la Corée du Sud, la Turquie, le Brésil et la Malaisie. De tels efforts ont renforcé la demande globale pour les matières premières, tout en permettant une diversification des économies africaines et une relance de la capacité productive des fournisseurs locaux. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الدول الأفريقية تبني على علاقاتها مع الصين لدفع التعاون مع غيرها من الأسواق الناشئة، بما في ذلك الهند، وكوريا الجنوبية، وتركيا، والبرازيل، وماليزيا. وكانت هذه الجهود سبباً في تعزيز الطلب العالمي على السلع الأساسية، في حين ساعدت في تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القدرة الإنتاجية للموردين المحليين. واليوم، لا يسبق أفريقيا في معدل النمو الاقتصادي سوى آسيا. |
Pour assurer la viabilité de la dette, l'initiative devra être accompagnée de mesures concrètes permettant d'atténuer les chocs liés aux fluctuations des cours des matières premières et d'initiatives visant à diversifier les économies africaines. | UN | ولكفالة القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تصاحب هذه المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين تدابير محددة لمعالجة الصدمات الناجمة عن أسعار السلع الأساسية، ومبادرات ترمي إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
La CEA reconnaît qu'il est important de restructurer la production et mène des recherches et des campagnes de sensibilisation axées sur la nécessité de diversifier les économies africaines pour améliorer leurs perspectives de croissance. | UN | وتدرك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أهمية إعادة هيكلة قاعدة الإنتاج، ولذلك تجري البحوث وتقوم بالدعوة في مجال السياسات العامة بهدف إذكاء الوعي بشأن ضرورة تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل تعزيز آفاق النمو في البلدان الأفريقية. |