"تهدد أمن" - Traduction Arabe en Français

    • menacent la sécurité
        
    • menacer la sécurité
        
    • menace la sécurité
        
    • mettent en péril la sécurité
        
    • menaçant la sécurité
        
    • menaces contre la sécurité
        
    • pèsent sur la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • contre la sécurité de
        
    • menacé la sécurité de
        
    • atteinte à la sécurité
        
    • menaceraient la sécurité
        
    • compromettent la sécurité
        
    • mettre en danger la sécurité
        
    Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis un terme à tous discours qui menacent la sécurité des populations vulnérables. UN ويدعو مجلس الأمن إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان.
    Il s'ensuit que l'on peut dire à juste titre que les groupes criminels nationaux et internationaux menacent la sécurité des pays du monde entier. UN ولذلك يقال عن حق إن الجماعات الإجرامية الوطنية والدولية تهدد أمن الدول في جميع أرجاء العالم.
    i) Collecte, interprétation et diffusion d'informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN `1 ' جمع المعلومات عن الأخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين وتفسيرها ونشرها؛
    La pandémie de VIH/sida est devenue une crise mondiale qui menace la sécurité et le développement de tous les pays, et pas seulement ceux qui se trouvent dans les régions les plus touchées. UN لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا.
    Ces menaces mettent en péril la sécurité de nos deux pays et du monde dans son ensemble. UN فهذه المخاطر تهدد أمن البلدين والعالم بشكل عام.
    L'agression arménienne a ainsi pris une nouvelle dimension, menaçant la sécurité des autres pays de la région. UN وهكذا بلغ العدوان اﻷرميني أبعادا جديدة تهدد أمن البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Ces armes menacent la sécurité humaine et entravent le développement socioéconomique et la stabilité politique. UN فهذه الأسلحة تهدد أمن البشر، وتعرقل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والاستقرار السياسي.
    Ce conseil de sécurité économique surveillerait le marché mondial et formulerait des recommandations quant à la manière de traiter les événements économiques qui menacent la sécurité des pays. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    Les armes nucléaires menacent la sécurité de tous, y compris de ceux qui les possèdent. UN إن اﻷسلحة النووية تهدد أمن الجميع، ومنهم من يمتلكون هذه اﻷسلحة.
    Il faut en outre exhorter les États-Unis et le Royaume-Uni a mettre fin à ces actes qui menacent la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويجب أن تناشَد الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لوقف هذه اﻷعمال، التي تهدد أمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Considérant que de tels réseaux criminels menacent la sécurité et la qualité de la vie des personnes et entravent le développement économique et social, UN واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    À l'aube du deuxième millénaire, la criminalité constitue l'un des principaux fléaux qui menacent la sécurité des pays et celle de la communauté internationale tout entière. UN ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره.
    iv) Collecte, interprétation et diffusion d’informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN ' ٤` جمع المعلومات المتعلقة باﻹخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    iv) Collecte, interprétation et diffusion d’informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel; UN ' ٤ ' جمع المعلومات المتعلقة باﻹخطار التي يحتمل أن تهدد أمن الموظفين، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    e) Collecte, interprétation et diffusion d'informations concernant les dangers pouvant menacer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies; UN )ﻫ( جمع المعلومات المتعلقة باﻷخطار التي يحتمل أن تهدد أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، وتفسير تلك المعلومات ونشرها؛
    C'est de cette façon que l'on pourra mettre fin au cycle de violence et d'effusion de sang qui menace la sécurité et la stabilité de la région, et plus généralement la paix et la sécurité internationales. UN وبهذا يمكن إيقاف دوامة العنف وسفك الدماء التي تهدد أمن المنطقة واستقرارها، لا بل وتتعداها لتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Les guerres civiles, qui trouvent leurs racines dans l'intolérance ethnique, raciale et religieuse, mettent en péril la sécurité de nombreux États et de nombreuses régions. UN والصراعات داخل الدول، التي تنشأ عن التعصب الطائفي والعرقي والديني، تهدد أمن كثير من الدول والمناطق.
    Ils s'élèvent contre l'utilisation de l'Afghanistan et de son territoire par quelques forces étrangères pour des activités menaçant la sécurité de la région. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    La sécurité de l'État est assurée par une série de mesures d'ordre économique, politique, judiciaire, militaire, organisationnel et autre, décidées et appliquées par les autorités de l'État, et qui visent à mettre au jour, prévenir et combattre rapidement les menaces contre la sécurité de l'État. UN يكفل أمن الدولة من خلال إنشاء وتطبيق الدولة مجموعة من التدابير، ذات الطابع الاقتصادي والسياسي والقضائي والتنظيمي وغير ذلك، والمواجهة لكشف الأخطار التي تهدد أمن الدولة ومنع وقوعها ومكافحتها في حينها.
    Mais le terrorisme n'est qu'une des menaces qui pèsent sur la sécurité et le bien-être à long terme de la communauté internationale. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. UN فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم.
    Pour cette raison, le Gouvernement cubain n'a pas d'autre option que d'appliquer la loi cubaine avec la plus grande rigueur pour mettre fin à une vague de détournements que l'Union européenne a qualifié d'actes dirigés contre la sécurité de Cuba. UN ولهذا السبب، فلم يكن لحكومته أي خيار إلا تطبيق القانون الكوبي بشكل صارم من أجل وضع حد لموجة الاختطافات التي وصفها الاتحاد الأوروبي بأنها أعمال تهدد أمن كوبا.
    Nos gouvernements s'efforcent notamment de combattre la délinquance et la criminalité transnationale organisée qui, au cours des dernières années, ont menacé la sécurité de nos citoyens. UN وفي جملة أمور، تعكف حكوماتنا من جديد، على بذل الجهود لمكافحة الجريمة العادية والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، التي أصبحت في السنوات الأخيرة تهدد أمن مواطنينا.
    Il invite de nouveau les mêmes États à empêcher que les éléments et groupes extrémistes et terroristes en question se servent de leur territoire et de leurs lois pour se procurer des capitaux et des armes et se livrer à toute autre activité susceptible de porter atteinte à la sécurité et à l'intégrité de pays tiers. UN كما يدعو مجددا هذه الدول إلى منع استغلال هذه العناصر والجماعات المتطرفة واﻹرهابية ﻷراضيها وقوانينها للحصول على المال والسلاح، وممارسة أية نشاطات أخرى تهدد أمن وسلامة الدول.
    Cela inclut des opérations de combat contre des membres de ces groupes, leur internement si nécessaire pour des raisons impératives de sécurité, et la poursuite de la recherche et du contrôle d'armes qui menaceraient la sécurité de l'Iraq. UN وستتضمن تلك الأنشطة عمليات قتالية ضد أفراد تلك الجماعات، واحتجاز أشخاص عندما تتطلب مقتضيات الأمن ذلك، واستمرار البحث عن الأسلحة التي تهدد أمن العراق وتأمينها.
    Ces problèmes se propagent sans entrave par delà les frontières, compromettent la sécurité des hommes et même celle des États, et sont le fait d'acteurs non étatiques aussi bien que d'États. UN وهذه تحديات لا توقفها حدود، وهي تهدد أمن الأشخاص وأمن الدول، وتصدر عن جهات فاعلة غير دول، وكذلك عن دول.
    Celle-ci ne sanctionne pas seulement le trafic de drogues et ses délits connexes, mais toute conduite illicite susceptible de mettre en danger la sécurité humaine et la stabilité de l'État et de sa société. UN وهو لا يعاقب الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به فحسب، بل على جميع الأنشطة الأخرى غير المشروعة التي تهدد أمن واستقرار الدولة ومجتمعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus