"تهدد الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • mortelles
        
    • pour la vie
        
    • mettant la vie en danger
        
    • menaçant la vie
        
    • pèsent sur la vie
        
    • qui menacent la vie
        
    • mettre en danger la vie
        
    • atteint risquent de mourir
        
    • risquent de mourir rapidement
        
    • en danger la vie des personnes
        
    Le gouvernement s'emploie à améliorer les services de santé, à fournir une éducation en matière de nutrition et à conduire des campagnes de vaccination contre la poliomyélite et d'autres maladies mortelles. UN وحكومته تعمل من أجل تحسين الخدمات الصحية وتوفير التعلم والتثقيف بشأن التغذية وتشن حملات للتطعيم ضد شلل الأطفال والأمراض الأخرى التي تهدد الحياة.
    Des milliers d'autres naissent chaque année de mères n'ayant pas bénéficié de soins prénatals, ce qui menace davantage leur santé et les expose au paludisme, à la tuberculose et à d'autres maladies mortelles. UN وهناك آلاف من الأطفال الآخرين الذين تلدهم أمهات سنويا دون أي رعاية قبل الولادة، مما يعرض صحة الرضع لمزيد من المخاطر الصحية ويجعلهم عرضة للإصابة بالملاريا والسل وأمراض أخرى تهدد الحياة بالخطر.
    Ces phénomènes représentent une menace pour la vie et la dignité humaine et pour la stabilité de toutes les nations. UN وهذه ظواهر تهدد الحياة وكرامة الإنسان والاستقرار في جميع الدول.
    Soulignant à nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Voies de fait graves mettant la vie en danger UN اعتداء جنائي مع الضرب أسفر عن إصابة تهدد الحياة
    Lutter contre les facteurs menaçant la vie et la santé dans la période prénatale et réduire la mortalité infantile; UN خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛
    :: Mise en œuvre de 6 projets à effet rapide dans l'ensemble du Darfour pour écarter les menaces qui pèsent sur la vie des détenus dans les prisons UN :: تنفيذ ستة مشاريع من المشاريع ذات الأثر السريع في جميع أنحاء ولاية دارفور لمعالجة الأوضاع التي تهدد الحياة في السجون
    Ce sont toutes des questions qui menacent la vie dans toutes ses formes et qui sont tenues prisonnières à l'intérieur des murs des divisions mondiales qui empêchent la création de vrais partenariats, l'établissement d'une véritable coopération et la réalisation de progrès valables. UN وكل هذه قضايا تهدد الحياة على جميع أشكالها، وهي رهينة جدران الحواجز العالمية التي تمنع تشكيل شراكات حقيقية، وقيام تعاون أصيل، وإحراز تقدم فعلي.
    Je continue de demander instamment au Gouvernement de revenir sur sa décision et j'ose espérer que, dans l'intervalle, le Gouvernement continuera de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires pour identifier les lacunes les plus importantes de l'action humanitaire au Darfour susceptibles de mettre en danger la vie des populations, dresser la liste des priorités en la matière et remédier aux problèmes. UN وما زلت أحث الحكومة على إعادة النظر في قرارها، معربا عن الثقة في أن الحكومة ستواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركائها لتحديد جهود المساعدة الإنسانية في دارفور، وترتيب أولوياتها، ومعالجة أهم الثغرات التي تهدد الحياة فيها.
    Les survivants dont le système gastro-intestinal a été atteint risquent de mourir rapidement de déshydratation et de diarrhée; d'autres, atteints à la moelle osseuse, souffriront d'infections graves ou de saignements importants. UN وقد ينطوي المستقبل القريب بالنسبة للناجين على الاجتفاف المهدد للحياة والإسهال الناجم عن الجروح التي يصيب الجهاز الهضمي وحالات التعفن التي تهدد الحياة والنزيف الدموي الحاد الناجم عن انقطاع نقي العظم.
    Elle va avoir des brûlures mortelles dans 15 secondes. Open Subtitles عليك أن تفك علقك يا صديقي سيكون لديها حروق تهدد الحياة في 15 ثانية - يا إلهي -
    À ce stade, la seule manière de prévenir une catastrophe humanitaire aux conséquences mortelles et difficilement maîtrisable consiste à relever d’urgence le niveau des secours d’urgence et à assurer un accès adéquat aux populations en danger. UN وفي هــــذه المرحلة، لا توجد إلا وسيلة واحدة لمنع حلول كارثة إنسانية تهدد الحياة ولا يمكن السيطرة عليها، وهذه تتمثل في القيام على نحو عاجل بزيادة مستويات المساعدة الغوثية وكفالة الوصول على نحو ملائم فيما يتصل بالجماعات السكانية المعرضة للخطر.
    Si les tendances actuelles se poursuivent, au cours de la prochaine décennie, plus de 100 millions de filles seront mariées très jeunes et, comme leurs enfants, elles seront exposées à des complications mortelles associées aux grossesses précoces et à l'accouchement. UN وأشار إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في العقد المقبل سيكون عدد الفتيات اللواتي ستتزوجن في سن مبكر أكثر من 100 مليون فتاة وسوف تتعرضن، شأنهن شأن أطفالهن، لتعقيدات تهدد الحياة مرتبطة بالحمل المبكر والولادة.
    Le représentant du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) a informé la Commission que le CCASIP souscrivait entièrement aux recommandations du secrétariat, notamment en ce qui concernait les fonctionnaires exposés à des maladies mortelles. UN 136 - أبلغت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن لجنة التنسيق تتفق تماما مع التوصيات التي طرحتها الأمانة، وبخاصة فيما يتعلق بالموظفين المعرضين للإصابة بأمراض تهدد الحياة.
    Les répercussions de l'abus et du commerce des drogues sur les jeunes, la propagation du VIH/sida et d'autres maladies potentiellement mortelles, la qualité de la vie et la pauvreté sont des plus alarmantes. UN وأثر إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها على الشباب وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض التي تهدد الحياة ونوعية الحياة والفقر كلها أمور تدعو إلى الانزعاج إلى أبعد حد.
    Soulignant qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Soulignant qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Soulignant de nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires et aux activités nucléaires pacifiques les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان في تصميم وتشغيل المنشآت النووية وفي الاضطلاع باﻷنشطة النووية السلمية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Voies de fait graves causant des blessures mettant la vie en danger UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تهدد الحياة
    Prévenir l’invalidité et/ou la mort prématurée du fait de conditions menaçant la vie et ayant besoin d’une intervention chirurgicale ou d’un soin médial qui n’est pas facilement obtenable au niveau primaire UN ٨ - خدمات الاستشفاء الوقاية من اﻹعاقة و/أو الوفاة المبكرة نتيجة لظروف تهدد الحياة وتتطلب تدخلا جراحيا أو رعاية طبية خاصة لا تتوفر على المستوى اﻷولي.
    Nous contribuerons ainsi à dissiper les menaces qui pèsent sur la vie de la planète et à améliorer le bien-être de nos peuples. UN وبالقيام بذلك سنعمل على التخفيف من الأخطار التي تهدد الحياة على الكوكب وعلى تحسين رفاه شعوبنا.
    Une adhésion inconditionnelle et universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), aux Conventions sur les armes chimiques et les armes biologiques, et maintenant au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue une étape vitale sur la voie de l'élimination des armes qui menacent la vie sur notre planète. UN ويعد الامتثال غير المشروط والعالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولمعاهدتي اﻷسلحـــة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية، واﻵن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــة، خطوة حاسمة نحو القضاء على اﻷسلحة التي تهدد الحياة على كوكبنا.
    Pour que l'utilisation de la technologie nucléaire continue de se répandre à l'avenir, il est toujours essentiel de réduire au maximum la probabilité des accidents nucléaires et radiologiques qui pourraient mettre en danger la vie, les biens et l'environnement et accentuer les craintes du public à l'égard de la sûreté nucléaire. UN والتقليل إلى أدنى حدّ من احتمالات وقوع حوادث نووية وإشعاعية، التي من شأنها أن تهدد الحياة والممتلكات والبيئة وتزيد من مخاوف عامة الناس إزاء الأمان النووي، يظلّ أمراً أساسياً بالنسبة للتوسـّع في استخدام التكنولوجيا النووية في المستقبل.
    Les survivants dont le système gastro-intestinal a été atteint risquent de mourir rapidement de déshydratation et de diarrhée; d'autres, atteints à la moelle osseuse, souffriront d'infections graves ou de saignements importants. UN وقد ينطوي المستقبل القريب بالنسبة للناجين على الاجتفاف المهدد للحياة والإسهال الناجم عن الجروح التي يصيب الجهاز الهضمي وحالات التعفن التي تهدد الحياة والنزيف الدموي الحاد الناجم عن انقطاع نقي العظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus