"تهدف إلى بناء" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer
        
    • destinés à renforcer
        
    • de renforcement
        
    • visent à renforcer
        
    • qui vise à constituer
        
    • pour renforcer les
        
    Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale UN مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي
    Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale UN مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي
    Des projets visant à renforcer les capacités des spécialistes du traitement ont été mis en œuvre en Europe centrale et orientale et au Viet Nam. UN وقد نفذت مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الاختصاصيين في المعالجة في كل من أوروبا الوسطى والشرقية وفييت نام.
    Cours de formation, séminaires et ateliers : ateliers de formation destinés à renforcer les capacités statistiques des pays en développement et des pays en transition dans divers domaines statistiques; UN الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال الإحصاءات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مختلف مجالات الإحصاءات؛
    Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 200 000 dollars, serviront à financer des activités de renforcement des capacités au niveau national, dont deux missions consultatives et un projet opérationnel. UN وستستخدم موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 000 200 دولار للأنشطة التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية، بما فيها إيفاد بعثتين استشاريتين وإنجاز مشروع ميداني واحد.
    La CARICOM attache une valeur particulière aux aspects de la coopération qui visent à renforcer les capacités de la région. UN وتقدر الجماعة تقديراً خاصاً جوانب التعاون التي تهدف إلى بناء القدرات في المنطقة.
    Le Mécanisme et l'Université des Nations Unies, grâce à son programme de formation sur la pêche, ont conclu un partenariat sur le long terme visant à renforcer les capacités nationales et régionales pour le développement et la gestion de la pêche. UN وقد أقامت الآلية الإقليمية وبرنامج التدريب الخاص بمصائد الأسماك والتابع لجامعة الأمم المتحدة شراكة طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال تنمية مصائد الأسماك وإدارتها.
    Ils pourraient ensuite utiliser leurs nouvelles connaissances pour analyser la mise en œuvre des projets et produire des documents de recherche visant à renforcer les capacités des bénéficiaires. UN ومن ثَمّ بإمكانهم وضع هذه الخبرة المحسنة لاستخدامها من خلال تحليل تطبيقات المشروع وإصدار وثائق بحثية تهدف إلى بناء القدرات فيما بين المستفيدين من المنح.
    En mai 2009, la Section, en collaboration avec le HCDH, a organisé un séminaire de formation visant à renforcer les capacités dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN ففي أيار/مايو 2009، نظم القسم، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، حلقة عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال مشاريع الأعمال وحقوق الإنسان.
    Projets de pays et projets multinationaux visant à renforcer les capacités en matière de législation sur la concurrence et la protection des consommateurs, en particulier dans les pays les moins avancés UN :: مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان تهدف إلى بناء القدرات في مجال المنافسة ورفاه المستهلكين، ولا سيما في أقل البلدان نمواً
    En conclusion, il s'est félicité des initiatives conjointes entre le PNUE et la Convention de Bâle et exprimé l'espoir qu'un plus grand nombre d'initiatives de ce genre, visant à renforcer les capacités des pays en développement pour gérer les déchets dangereux, seraient lancées. UN ورحب في الختام بالمبادرات المشتركة بين اليونيب واتفاقية بازل وأعرب عن الأمل في أن يتم تنفيذ المزيد من تلك المبادرات التي تهدف إلى بناء قدرات البلدان النامية على إدارة النفايات الخطرة.
    Ce projet sert désormais de point de départ pour un nouveau partenariat entre les secteurs public et privé en Afrique, visant à renforcer les capacités des industriels et des autorités locales, en ce qui concerne les économies d'eau dans ce secteur. UN ويدعم هذا المشروع الآن شراكة جديدة بين القطاعين العام والخاص في أفريقيا تهدف إلى بناء القدرات في الصناعة ولدى السلطات المحلية للاقتصاد في استخدام المياه في هذا القطاع.
    Le PNUD a lancé en 2005 une initiative spécifique dans le cadre de son programme visant à renforcer les capacités en matière d'achats dans les pays en développement. UN وسوف يبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 مبادرة برنامجية محددة تهدف إلى بناء القدرات في مجال المشتريات في البلدان النامية.
    Ils doivent donc améliorer leurs systèmes statistiques conformément au Plan d'action de Marrakech pour la statistique visant à renforcer les capacités des pays pour la gestion axée sur les résultats. UN ولذا، فإن الضرورة ستدعو إلى تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية، على نحو ما دعت إليه خطة عمل مراكش للإحصاء، التي تهدف إلى بناء قدرة البلدان على إدارة النتائج.
    Le Bureau a lancé des appels d'offres pour l'exécution d'une série de projets visant à renforcer la confiance du public (remise en état de terrains de jeu, rénovation d'édifices publics, réfection d'une route locale et fourniture d'un accès sans fil à Internet dans les parcs publics). UN ونفذ مجموعة من المشاريع تهدف إلى بناء الثقة العامة، من بينها إصلاح الملاعب وتجديد المباني العامة وطريق محلية وتوفير إمكانية الاتصال اللاسلكي بالإنترنت في الحدائق العامة، وطرح مناقصات بشأنها.
    À ce jour, il a financé à hauteur d'environ 21,6 millions de dollars des projets de coopération technique mis en oeuvre par le Fonds et destinés à renforcer les capacités nationales dans des domaines tels que les questions budgétaires et les banques centrales. TROISIÈME PARTIE UN وحتى هذا التاريخ، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويلا يصل إلى حوالي ٢١,٦ مليون دولار لمشاريع التعاون التقني التي ينفذها صندوق النقد الدولي والتي تهدف إلى بناء القدرة الوطنية في مجالات مثل الشؤون الضريبية والمصارف المركزية.
    L'élément clef d'une telle réforme est de modifier la pratique actuelle qui consiste à politiser les questions relatives aux droits de l'homme, de réduire les affrontements et de favoriser la coopération de façon que davantage de ressources soient consacrées aux projets de coopération technique destinés à renforcer les capacités nationales en matière de droits de l'homme. UN ويكمن مفتاح هذا الإصلاح في تغيير الممارسة الحالية المتمثلة في إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق الإنسان، وخفض حدة المواجهة، وتعزيز التعاون حتى يمكن تخصيص المزيد من الموارد لمشاريع التعاون التقني التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Stages, séminaires et ateliers de formation : ateliers de formation destinés à renforcer les capacités statistiques des pays en développement et des pays en transition dans divers domaines statistiques; UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: حلقات عمل تدريبية تهدف إلى بناء القدرات في مجال الإحصاءات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مختلف مجالات الإحصاءات؛
    Les fonds extrabudgétaires, dont le montant s'élève à 391 400 dollars, serviront à financer des activités de renforcement des capacités nationales, dont neuf missions consultatives et quatre projets opérationnels. UN وستستخدم موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 400 391 دولار للأنشطة التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية، بما فيها إيفاد تسع بعثات استشارية وإنجاز أربعة مشروعات ميدانية.
    Les fonds extrabudgétaires, d'un montant de 2 348 100 dollars, serviront à financer des activités de renforcement des capacités, dont 10 missions consultatives, 8 ateliers de formation et 2 projets opérationnels. UN وستستخدم موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 100 348 2 دولار للأنشطة التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية، بما فيها إيفاد عشر بعثات استشارية، وتنظيم ثماني حلقات عمل تدريبية، وإنجاز مشروعين ميدانيين.
    Il existe des programmes qui visent à renforcer la capacité des femmes à gérer une entreprise. UN وهناك برامج قائمة تهدف إلى بناء قدرة المرأة في مجال تنظيم المشاريع.
    Le 19 janvier, pour tenter d'accroître la main-d'œuvre qualifiée, le Ministère de l'éducation nationale et le Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés ont lancé, en partenariat avec l'ONU, la première stratégie nationale pour la formation et l'enseignement techniques et professionnels, qui vise à constituer les ressources humaines nécessaires au développement du pays. UN وفي محاولة لزيادة القوة العاملة الماهرة في البلد، أطلقت وزارات التعليم، والعمل، والشؤون الاجتماعية، والشهداء وذوي الإعاقة، في 19 كانون الثاني/يناير، بالتعاون مع الأمم المتحدة، استراتيجية أفغانستان الأولى للتعليم والتدريب التقنيين والمهنيين التي تهدف إلى بناء الموارد البشرية اللازمة للبلد.
    Des ateliers ont été organisés sur l'utilisation du cadre logique et des activités ont été également entreprises pour renforcer les capacités d'évaluation conjointe des besoins et de planification concertée dans le contexte des cadres de développement nationaux. UN وعُـقدت حلقات عمل عن استخدام الأُطـر المنطقية كما جرى الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى بناء القدرات من أجل تقييم الاحتياجات المشتركة والتخطيط المشترك في سياق الأُطـر الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus