"تهدف إلى تحسين حالة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à améliorer la situation
        
    • pour améliorer la situation
        
    • destinés à améliorer la situation
        
    • qui vise à améliorer l'
        
    Il contient également des recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويتضمن أيضا توصيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Les réponses concernant les Antilles néerlandaises font référence à des plans et programmes visant à améliorer la situation carcérale qui, à première vue, sont très encourageants. UN وتشير الإجابات الخاصة بجزر الأنتيل الهولندية إلى خطط وبرامج تهدف إلى تحسين حالة السجون، وهي تبدو لأول وهلة مشجعة جداً.
    Il est donc nécessaire d'investir davantage pour rendre les petites exploitations viables, ce qui aura pour effet de créer de meilleures conditions pour la mise en place de politiques visant à améliorer la situation des pauvres des villes. UN ولذلك، يلزم المزيد من الدعم لكي تصبح الزراعة في المساحات الصغيرة قابلة للبقاء، مما يهيئ بدوره ظروفا أفضل لإدخال سياسات تهدف إلى تحسين حالة فقراء الحضر.
    Le Ministère de la promotion de la femme s'assure que, dans le cadre de la Stratégie, des programmes sont appliqués pour améliorer la situation des femmes. UN ويتوقف الأمر على وزارة النهوض بالمرأة لكي تتأكد من أن البرامج التي يتم الاضطلاع بها تهدف إلى تحسين حالة المرأة.
    Plusieurs États qui ont fait l'objet de l'examen ont pris de nouvelles mesures et lancé de nouveaux programmes pour améliorer la situation des droits de l'homme dans leur pays. UN واعتمدت عدة دول ممن أُجري استعراضها سياسات وبرامج وتدابير جديدة تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    En conclusion, il a demandé que les divers projets destinés à améliorer la situation des communautés roms en Europe fassent l'objet d'une coordination et que les unités de police des organisations intergouvernementales coopèrent avec son association et d'autres associations de policiers issus des minorités. UN وفي الختام، دعا إلى تنسيق المشاريع التي تهدف إلى تحسين حالة جماعات الروما في أوروبا وإلى تعاون وحدات العمل الشرطي في المنظمات الحكومية الدولية مع رابطته وغيرها من رابطات أفراد الشرطة من الأقليات.
    Ce programme pilote est une initiative conjointe du Marché commun de l'Afrique orientale et australe, de la Communauté d'Afrique de l'Est et de la Communauté de développement de l'Afrique australe, qui vise à améliorer l'infrastructure des transports et le cadre réglementaire du commerce et des transports. UN وبرنامج المعونة لصالح التجارة النموذجي للممر الرابط بين الشمال والجنوب هو مبادرة مشتركة بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تهدف إلى تحسين حالة الهياكل الأساسية المادية للنقل والبيئة التنظيمية للتجارة والنقل.
    Une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de la MINUL a été créée pour mettre au point des stratégies visant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones qui vivent et travaillent dans les plantations d'hévéas. UN وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط.
    En septembre 1999, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité un rapport sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), qui contenait 40 recommandations visant à améliorer la situation des civils victimes de conflits armés. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن تقريره المعنون " حماية المدنيين في النزاع المسلح " (S/1999/957)، الذي يضم 40 توصية تهدف إلى تحسين حالة الضحايا المدنيين في الصراعات المسلحة.
    La Serbie avait adopté une loi sur la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et une stratégie visant à améliorer la situation de ces personnes pour la période 20072015. UN وقد اعتمدت صربيا قانوناً يتعلق بمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضعت استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة هؤلاء الأشخاص للفترة 2007-2015.
    547. La Helsinki Foundation for Human Rights s'est dite préoccupée par le fait que la Chine ait rejeté de nombreuses recommandations, notamment presque toutes celles visant à améliorer la situation du peuple tibétain du point de vue des droits de l'homme. UN 547- وأعربت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء رفض الصين للعديد من التوصيات، بما في ذلك جميع التوصيات تقريباً التي تهدف إلى تحسين حالة الحقوق الإنسانية لشعب التيبت.
    Des actes à la place de mots est une initiative autrichienne visant à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail aux moyens de mesures appropriées à leur sexe. UN إن فكرة " الأفعال لا الأقوال " مبادرة نمساوية تهدف إلى تحسين حالة المرأة في مجال العمل عن طريق اتخاذ تدابير تناسب المرأة.
    Les normes applicables à la protection des victimes ont revêtu une grande utilité pratique dans les projets d'assistance technique visant à améliorer la situation des victimes de la criminalité. UN 23- أثبتت المعايير بشأن حماية الضحايا أنها ذات أهمية عملية كبيرة في مشاريع المساعدة التقنية التي تهدف إلى تحسين حالة ضحايا الجريمة.
    13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme du Conseil des droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux et à inclure dans leurs rapports des informations spécifiques, une analyse qualitative et des recommandations visant à améliorer la situation des enfants, conformément à leur mandat; UN 13- يشجع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة لمجلس حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها وتضمين تقاريرها معلومات محددة، وتحليلات كمية وتوصيات تهدف إلى تحسين حالة الأطفال، كل منها وفقاً لولايته؛
    84. Le Groupe de supervision de la réforme est un organe politique qui a été créé pour suivre l'état d'avancement des réformes engagées récemment, en particulier celles visant à améliorer la situation des droits de l'homme en Turquie. UN 84- ولقد أنشئت هيئة خاصة على الصعيد السياسي تتمثل في الفريق المعني برصد الإصلاح وهو فريق مكلف برصد التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات الأخيرة، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في تركيا، تنفيذاً فعلياً.
    13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme du Conseil des droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux et à inclure dans leurs rapports des informations spécifiques, une analyse qualitative et des recommandations visant à améliorer la situation des enfants, conformément à leur mandat; UN 13- يشجع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة لمجلس حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها وتضمين تقاريرها معلومات محددة وتحليلات كمية وتوصيات تهدف إلى تحسين حالة الأطفال، كل وفقاً لولايته؛
    Il recommande également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables devant la traite, et d'instituer des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles qui en ont été victimes. UN وتوصي أيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية لتحصين مركزها في مواجهة المتّجرين، وتدابير تأهيل وإعادة دمج النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا الاتجار.
    447. Le gouvernement fait depuis plusieurs années des investissements spéciaux pour améliorer la situation des établissements préscolaires et des écoles dans les zones caractérisées par la ségrégation. UN 447- قامت الحكومة على مدى سنوات عدة باستثمارات خاصة تهدف إلى تحسين حالة المدارس التحضيرية والمدارس في المناطق المحرومة.
    Il recommande à l'État partie de se pencher sur ses causes et de prendre des dispositions pour améliorer la situation économique des femmes afin d'éliminer leur vulnérabilité aux trafiquants, des initiatives pédagogiques et des mesures de soutien social, de réinsertion et de réintégration pour les femmes et les filles victimes de la traite. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بمعالجة أسباب ذلك الاتجار، واتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين حالة النساء الاقتصادية لكي يتسنى القضاء على ضعفهن أمام المتاجرين والقيام بمبادرات تثقيفية واتخاذ تدابير المساعدة الاجتماعية، وتدابير إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لفائدة النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحية للاتجار.
    À la suite de l'examen périodique universel les concernant, plusieurs gouvernements ont modifié leur législation ou leurs pratiques et adopté de nouveaux programmes, politiques et mesures destinés à améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans leur pays. UN 13 - وقامت عدة حكومات بعد الاستعراض الخاص بها بتعديل تشريعات أو ممارسات، وباعتماد سياسات وبرامج وتدابير جديدة تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بلادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus