"تهدف إلى تعزيز التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer la coopération
        
    • visant à promouvoir la coopération
        
    • destinées à renforcer la coopération
        
    • visent à renforcer la coopération
        
    • en vue de renforcer la coopération
        
    • qui visent à promouvoir la coopération
        
    • resserrer la coopération
        
    • objectif est de promouvoir la coopération
        
    Nous appuyons toute nouvelle initiative visant à renforcer la coopération internationale pour la réduction et l'élimination de tous les types d'armes et d'armements meurtriers. UN كما نؤيد كل مبادرة جديدة تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل خفض جميع أنواع الأسلحة والأسلحة المميتة والقضاء عليها.
    Le Groupe spécial s'est en outre appliqué à identifier à l'échelon régional les initiatives visant à renforcer la coopération économique à la fois dans le cadre des accords d'intégration existants et en dehors de ce cadre. UN علاوة على ذلك، عملت الوحدة الخاصة على تحديد المبادرات على الصعيد اﻹقليمي التي تهدف إلى تعزيز التعاون الاقتصادي، سواء في إطار ترتيبات التكامل القائمة أو خارج إطار هذه الترتيبات.
    De plus, le plan d'action national comporte une stratégie visant à renforcer la coopération régionale en vue d'interventions efficaces et unifiées en Afrique de l'ouest et en Afrique centrale. UN إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا.
    Nous continuons d'être attachés au régime établi par le Traité de Tlatelolco, auquel nous sommes Parties, et encourageons la mise au point de mécanismes visant à promouvoir la coopération entre les zones en vue du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونظل ملتزمين بالنظام الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو، التي نحن طرف فيها، ونشجع إعداد آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين المناطق بغية دعم نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    À cet égard, il est nécessaire de souligner l'importance pour les États d'adopter des mesures nationales destinées à renforcer la coopération internationale de façon que ces crimes soient jugés. UN وفي ذلك الصدد، من المهم أن نشدد على أهمية أن اعتماد الدول لتدابير وطنية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، ومن ثم تكفل حقا المحاكمة على تلك الجرائم.
    La partie azerbaïdjanaise est justement préoccupée par ces exercices qui visent à renforcer la coopération militaire russo-arménienne et le potentiel militaire des forces armées russo-arméniennes. UN وتثير مثل هذه التدريبات، التي تهدف إلى تعزيز التعاون العسكري الأرمني الروسي وإلى زيادة القدرات الحربية للقوات العسكرية الروسية والأرمنية، قلق الجانب الأذري المبرر.
    107. Le Bureau du Défenseur du peuple a conclu un mémorandum d'accord avec plusieurs institutions publiques en vue de renforcer la coopération pour la protection des droits des minorités conformément au Plan d'action pour la tolérance et l'intégration civile. UN 107- ووقع مكتب المدافع العام على مذكرة تفاهم مع العديد من مؤسسات الدولة. وهي تهدف إلى تعزيز التعاون من أجل حماية حقوق الأقليات تمشيا وخطة العمل المتعلقة بالتسامح والاندماج الاجتماعي.
    Le Programme de travail pour l'exercice biennal 1998-1999 comporte des activités qui visent à promouvoir la coopération entre les pays membres du CDCC et entre ces derniers et les pays latino-américains, compte tenu, en outre, de la nécessité d'incorporer les membres de l'AEC. UN ويشمل برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أنشطة تهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لبلدان منطقة البحر الكاريبي، وبينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية مع مراعاة ضرورة إدماج أعضاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    La CARICOM demande instamment aux pays impliqués dans la production et l'expédition de déchets nucléaires d'adopter des mesures visant à renforcer la coopération internationale afin de se conformer aux mesures de sécurité sur le transport des matières radioactives, en particulier celles adoptées lors de la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique, en 2003. UN وتحث الجماعة الكاريبية البلدان المنخرطة في إنتاج هذه المواد النووية ونقلها على اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي كيما يتواكب مع التدابير الأمنية بشأن نقل المواد المشعة، وبخاصة تلك التي اعتمدها المؤتمر العام السابع والأربعون للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003.
    Les participants ont adopté un certain nombre de documents directifs, notamment la stratégie de coopération économique sous-régionale en Asie centrale visant à renforcer la coopération entre les pays de la région dans des domaines tels que la gestion macroéconomique, le commerce international et les investissements étrangers directs. UN ووافق المؤتمر على عدد من وثائق السياسات، بما في ذلك استراتيجية التعاون الاقتصادي دون الإقليمي في وسط آسيا، التي تهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان وسط آسيا في مجالات من قبيل إدارة الاقتصاد الكلي، والتجارة الدولية، والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La réforme engagée a été complétée par des initiatives visant à renforcer la coopération et la coordination entre les organismes établis à New York, menées dans le cadre des activités du Groupe de travail sur les achats de l'Équipe spéciale chargée des services communs créée au Siège en 1997. UN واستُكملت هذه الإصلاحات بمبادرات تهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمات القائمة في نيويورك في سياق الفريق العامل المعني بالمشتريات في إطار مبادرة الخدمات المشتركة التابع لفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة، المنشأة في المقر الدائم في عام 1997.
    25. Deux séances de discussion ont été organisées dans le cadre de l'Atelier pour définir des projets de suivi visant à renforcer la coopération régionale pour les activités d'intérêt commun et à échanger des informations et des données d'expérience. UN 25 - نظمت جلستان للمناقشة ضمن حلقة العمل بقصد تعيين مشاريع للمتابعة تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي في أنشطة ذات أهمية مشتركة وتبادل المعلومات والخبرات.
    En 2014, le HCDH et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE ont signé un accord visant à renforcer la coopération dans la région euro-atlantique. UN 109 - وفي عام 2014، وقعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان اتفاقية مشتركة تهدف إلى تعزيز التعاون في المنطقة الأوروبية - الأطلسية.
    Après des années d'étroite collaboration, le Secrétaire général et le Président du Comité international olympique ont marqué l'inauguration de la Journée internationale au Siège des Nations Unies à New York en signant un protocole d'accord visant à renforcer la coopération entre les deux organisations dans l'utilisation du sport pour promouvoir le développement et la paix. UN 11 - وبعد سنوات من التعاون الوثيق، احتفل الأمين العام ورئيس اللجنة الأولمبية الدولية باليوم الدولي الأول للرياضة من أجل التنمية والسلام بمقر الأمم المتحدة في نيويورك بالتوقيع على مذكرة تفاهم تهدف إلى تعزيز التعاون بين الهيئتين في تسخير الرياضة للنهوض بالتنمية والسلام.
    28. Presque tous les États ayant répondu ont mentionné diverses mesures visant à renforcer la coopération avec les services de contrôle aux frontières d'autres États parties, notamment par l'établissement et le maintien de voies de communication directes (voir art. 11, par. 6, du Protocole relatif aux migrants). UN 28- أبلغت جميع الدول المجيبة تقريبا عن تدابير مختلفة تهدف إلى تعزيز التعاون مع أجهزة مراقبة الحدود التابعة للدول الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال إنشاء قنوات اتصال مباشرة والمحافظة عليها (انظر الفقرة 6 من المادة 11 من بروتوكول المهاجرين).
    Dans le domaine de la technologie de l'information et des communications (TIC), le Comité de haut niveau sur la gestion a établi un cadre stratégique des TIC comprenant une série d'initiatives visant à renforcer la coopération concernant les activités liées aux TIC parmi les organismes des Nations Unies. UN 43 - وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وضعت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى إطار عمل استراتيجيا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اشتمل على مجموعة من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز التعاون في الأنشطة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    30. Depuis la quatrième session de la Conférence, l'UNODC a poursuivi ses activités visant à promouvoir la coopération juridique internationale. UN 30- وواصل المكتب، منذ انعقاد دورة المؤتمر الرابعة، الاضطلاع بأنشطته التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي القانوني.
    38. Donnant suite à la demande formulée par le Groupe de travail en octobre 2007, l'ONUDC a poursuivi ses activités visant à promouvoir la coopération juridique internationale. UN 38- حسبما طلب الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 2007، واصل المكتب أنشطته التي تهدف إلى تعزيز التعاون القانوني الدولي.
    En outre, certaines conventions imposent des obligations supplémentaires destinées à renforcer la coopération et l'efficacité de la procédure d'extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض بعض الاتفاقيات التزامات أخرى تهدف إلى تعزيز التعاون والفعالية في إجراءات التسليم().
    L'ONUDC met actuellement en œuvre plusieurs initiatives destinées à renforcer la coopération et l'intégration régionales en Afrique australe. UN ويعمل المكتب على تنفيذ عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل في الجنوب الأفريقي.()
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Les fonctionnaires du Département des affaires politiques et leurs homologues de l'UA ont décidé de tenir des consultations périodiques en vue de renforcer la coopération dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits, dont la première s'est tenue à Bahar Dar (Éthiopie) en juillet 2008. UN وقررت إدارة الشؤون السياسية والجهات النظيرة لها في الاتحاد الأفريقي إجراء مشاورات منتظمة تهدف إلى تعزيز التعاون في منع الصراع والتصدي له، وقد أُجريت أولى تلك المشاورات في بهير دار، بإثيوبيا، في تموز/يوليه 2008.
    Le Programme de travail pour l'exercice biennal 1998-1999 comporte des activités qui visent à promouvoir la coopération entre les pays membres du CDCC et entre ces derniers et les pays latino-américains, compte tenu, en outre, de la nécessité d'incorporer les membres de l'AEC. UN ويشمل برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ أنشطة تهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لبلدان منطقة البحر الكاريبي، وبينها وبين بلدان أمريكا اللاتينية مع مراعاة ضرورة إدماج أعضاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي.
    Aussi les conférences nationales, régionales et internationales qui ont pour but de resserrer la coopération entre les pays et de renforcer l'état de droit et les systèmes judiciaires sont-elles l'une des méthodes les plus propres à harmoniser les mesures internationales de lutte contre les formes de délinquance. UN ولذلك فإن عقد مؤتمرات وطنية وإقليمية ودولية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي وتدعيم سيادة القانون ونظم العدالة هو دليل على الرغبة الدولية للتصدي لهذه الجرائم.
    Nous croyons que la communauté internationale, et en particulier le système des Nations Unies, sait comment réagir face aux nouveaux défis d'un monde en mutation en recherchant des mécanismes, des instruments et des politiques dont l'objectif est de promouvoir la coopération internationale, des partenariats novateurs et la solidarité internationale. UN ونعتقد أنّ المجتمع الدولي، ولا سيّما منظومة الأمم المتحدة، يعرف كيف يستجيب للتحديات الجديدة لعالم متغيّر، بالبحث عن آليات وأدوات وسياسات تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، والشراكات المبتكَرة والتضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus