"تهدف إلى تعزيز المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à promouvoir l'égalité
        
    • de promotion de l'égalité
        
    • pour promouvoir l'égalité
        
    • qui visent à promouvoir l'égalité
        
    • visant à renforcer l'égalité
        
    • le but de promouvoir l'égalité
        
    • visant à faire progresser l'égalité
        
    • destinées à promouvoir l'égalité
        
    Elle oblige également les États parties à adopter des politiques et à instaurer des mécanismes visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وهو يلزم الدول الأطراف أيضا باعتماد سياسات عامة مناسبة وإنشاء آليات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle dispose de prérogatives particulières en matière de lutte contre les discriminations visant à promouvoir l'égalité dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'éducation et de l'accès aux biens et aux services. UN ولها صلاحيات خاصة في مجال مكافحة التمييز تهدف إلى تعزيز المساواة في العمل والسكن والتعليم والحصول على المنافع والخدمات.
    Le DfID soutient actuellement plus de 500 projets et programmes de promotion de l'égalité des sexes dans le monde entier. UN وتدعم إدارة التنمية الدولية أكثر من 500 مشروع وبرنامج تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، في الوقت الراهن، في جميع أنحاء العالم.
    :: Les gouvernements sont encouragés à lancer des programmes sportifs pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN :: تشجع الحكومات على الشروع في برامج رياضية تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Des projets de loi ont été adoptés qui visent à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN واعتمدت مشاريع قوانين تهدف إلى تعزيز المساواة بين الرجال والنساء.
    En 2005, la Commission gouvernementale pour l'égalité des sexes a été mise en place avec un mandat d'une année aux fins d'élaborer un Plan d'action national visant à renforcer l'égalité des sexes en Géorgie. UN وفي عام 2005، تم إنشاء اللجنة الحكومية المعنية بالمساواة بين الجنسين وأعطيت ولاية مدتها سنة واحدة لإعداد خطة عمل وطنية تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في جورجيا.
    63. L'Inde a noté avec satisfaction qu'une aide juridique gratuite était proposée lors des procédures civiles intentées contre l'État pour des violations des droits de l'homme et a salué les réformes législatives importantes entreprises dans le but de promouvoir l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination contre les femmes. UN 63- وأشارت الهند مع التقدير إلى الحكم الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى القائمين بدعاوى مدنية ضد قبرص بسبب انتهاكات حقوق الإنسان، وأشادت بالإصلاحات القانونية الهامة التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز الذي يستهدف المرأة.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement visant à faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, il est primordial que les nations du monde encouragent et reflètent une perspective des droits de l'homme qui englobe ceux de la femme en tant que fondement de la concrétisation de l'ensemble des objectifs. UN وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الأهمية الحاسمة بالنسبة لدول العالم أن تعمل على تعزيز وتجسيد منظور حقوق الإنسان الذي يتضمن حقوق الإنسان للمرأة باعتبارها أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2010, une loi visant à promouvoir l'égalité raciale et à combattre le racisme est entrée en vigueur. UN وفي عام 2010، دخلت تشريعات حيز التنفيذ تهدف إلى تعزيز المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية.
    Le Programme comprend diverses activités visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines social, économique, politique et juridique. UN ويضم البرنامج أنشطة مختلفة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية.
    La Norvège a élaboré une stratégie visant à promouvoir l'égalité dans le secteur agricole, qui encourage les femmes à rester à la campagne en diversifiant l'offre d'activités économiques dans les zones rurales et en créant de nouveaux débouchés. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    La création d'un secrétariat spécial a ouvert la voie à un ensemble d'initiatives normatives et institutionnelles visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأضافت قائلة إن إنشاء أمانة خاصة قد مهَّد الطريق للقيام بمجموعة من المبادرات المعيارية والمؤسسية التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    S'appuyant sur trois réseaux différents, 10 municipalités ont pris 20 mesures visant à promouvoir l'égalité entre les sexes dans divers domaines de responsabilité. UN واعتمادا على ثلاث شبكات مختلفة بدأت 10 بلديات في تطبيق 20 تدبيرا مختلفا تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات مسؤولية مختلفة.
    Le Département des affaires économiques et sociales a rappelé qu'il était important de veiller à ce que les politiques d'intervention menées pour faire face aux crises économiques et financières prennent en compte les priorités et besoins différents des femmes, des hommes, des filles et des garçons et qu'elles ne portent pas atteinte aux politiques et plans visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأشارت الإدارة إلى أهمية أن تكفل الاستجابات المتعلقة بالسياسة للأزمات المالية والاقتصادية مراعاة الاحتياجات والأولويات الخاصة لكل من المرأة والرجل والبنت والولد، وألا تقوض السياسات والخطط التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle oblige les États parties à mettre en œuvre une politique nationale de promotion de l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession afin d'éliminer toute discrimination dans ce domaine. UN وتجبر الاتفاقية الدول الأطراف على إعلان واتباع سياسة وطنية تهدف إلى تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة المتعلقة بالعمالة والتوظيف بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز في ذينك المجالين.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing en 1994 a approuvé l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes en tant que stratégie de promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 1 - أقر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في عام 1995 تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    1996- Consultante dans les activités de coopération du Conseil de l'Europe et experte indépendante au sein de projets de promotion de l'égalité des sexes en Arménie, en Azerbaïdjan, en Bosnie-Herzégovine, en République de Moldova, en Ukraine et en Serbie-et-Monténégro UN 1996- استشارية في أنشطة التعاون لمجلس أوروبا وخبيرة مستقلة في مشاريع تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في أرمينيا وأذربيجان والبوسنة والهرسك ومولدوفا وأوكرانيا وصربيا والجبل الأسود
    Cette loi stipule à l'article 87, la création d'un label égalité pour les entreprises menant une politique pour promouvoir l'égalité professionnelle effective entre les hommes et les femmes. UN وتنص المادة 87 من هذا القانون على إنشاء علامة مساواة للشركات التي تتبع سياسة تهدف إلى تعزيز المساواة المهنية الفعلية بين الرجال والنساء.
    83. En décembre 2011, la troisième Conférence sur les politiques en faveur des femmes a été organisée pour évaluer la situation et les politiques nationales en vue d'établir des priorités pour promouvoir l'égalité des sexes au Brésil. UN 83- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، عقد " المؤتمر الثالث المعني بالسياسات الخاصة بالمرأة " لتقييم السياق الوطني والسياسات الوطنية بغية تحديد إجراءات ذات أولوية تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في البرازيل.
    e) De légiférer pour promouvoir l'égalité et la non-discrimination entre les âges dans la fourniture des services d'assurance et de finance; UN (هـ) سن تشريعات تهدف إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز على أساس السن في توفير خدمات التأمين والخدمات المالية؛
    Nous appelons l'attention sur le fait que, outre les financements assurés par le secteur public et les donateurs, des fonds et des fondations ont été mis sur pied pour mobiliser des ressources au profit des activités qui visent à promouvoir l'égalité des sexes. UN ونلفت الانتباه إلى أنه بالإضافة إلى المالية العامة والتمويل المقدم من المانحين، أنشئت صناديق ومؤسسات لجمع الموارد اللازمة للاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    103. L'Inde a félicité la Suisse pour les programmes visant à renforcer l'égalité des sexes et les droits des femmes, notamment l'instauration du congé de maternité payé. UN 103- وأثنت الهند على سويسرا لتنفيذها برامج تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بما في ذلك إقرار إجازة الأمومة مدفوعة الأجر.
    À ce jour, la Commission a mis en place des protocoles avec 46 municipalités (sur 308), dans le but de promouvoir l'égalité hommes-femmes à l'échelle locale grâce à l'adoption de plans municipaux pour l'égalité et à la nomination d'équipes et de conseillers locaux pour l'égalité des sexes. UN 14 - ووضعت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين، حتى الآن، بروتوكولات مع 46 بلدية (من أصل 308 بلدية) تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين على المستوى المحلي من خلال اعتماد خطط البلديات للمساواة بين الجنسين، وإلى تعيين مستشارين محليين وأفرقة محلية للمساواة بين الجنسين.
    Pendant la période considérée, l'Agence du NEPAD a continué de fournir un appui aux pays africains pour traduire leurs engagements en projets visant à faire progresser l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN 57 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الوكالة التابعة للشراكة الجديدة تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية في ترجمة التزاماتها إلى مشاريع تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle sera accompagnée d'un plan d'action composé d'initiatives concrètes destinées à promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وستضع هذه السياسة خطة عمل ذات مبادرات محددة تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus