Plusieurs nouvelles normes internationales visant à faciliter et à renforcer le contrôle de ces armes ont été convenues après l'adoption du Programme d'action. | UN | وبعد اعتماد برنامج العمل، جرى الاتفاق على عدة قواعد دولية جديدة تهدف إلى تيسير الرقابة على مثل هذه الأسلحة وتعزيزها. |
Au plan transfrontière, les services de financement électronique visant à faciliter le commerce international prennent un départ prometteur. | UN | وأما عبر الحدود فقد بدأت خدمات التمويل الإلكتروني التي تهدف إلى تيسير التجارة الدولية بداية تبشر بالخير. |
Nous avons donc appuyé ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à faciliter le retour de la Conférence du désarmement à un travail sérieux. | UN | وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي. |
La loi sur l'égalité de 1995 (LEg) contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la mise en oeuvre judiciaire des prétentions à l'égalité dans la vie professionnelle. | UN | 34 - يتضمن قانون المساواة لعام 1995 عدة أحكام تهدف إلى تيسير التنفيذ القضائي لدعاوى المساواة في الحياة المهنية. |
Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement dans tous les secteurs de leur fragile économie. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
Elle contient aussi des éléments permettant de faciliter les activités de sensibilisation ainsi que des informations techniques détaillées et des matériels de formation destinés à faciliter l'application de la Convention. | UN | وتتضمن عناصر للمساعدة في أنشطة استثارة الوعي ومعلومات تقنية منفصلة و مواد تدريب تهدف إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
L'UNICEF et le Centre international de déminage humanitaire (Genève) ont publié des directives sur les pratiques ayant fait leurs preuves afin de faciliter la mise en œuvre du volet sur la sensibilisation aux dangers des mines de ces normes. | UN | وقد نشر كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات تهدف إلى تيسير تنفيذ عنصر التوعية بالمخاطر من عناصر المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Elle a pour but de faciliter l'examen des questions faisant l'objet de la proposition, mais n'en fait pas partie. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les difficultés des jeunes d'aujourd'hui pouvant déstabiliser la société de demain, il est urgent de concevoir des politiques visant à faciliter l'accès des jeunes au marché du travail. | UN | وبما أن مشقات شباب اليوم يمكن أن تزعزع مجتمع الغد، فإن من الملح تصور سياسات تهدف إلى تيسير دخول الشباب سوق العمل. |
Dans chaque cas, le retour s’accompagne de mesures telles que les projets à impact rapide visant à faciliter la réinsertion et à garantir un rapatriement durable. | UN | وفي كل من الحالتين اقترنت العودة بتدابير، من قبيل المشاريع السريعة اﻷثر، تهدف إلى تيسير إعادة اﻹدماج وكفالة استدامة العودة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces visant à faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلياتٍ فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني بإزالة الحواجز غير المبرَّرة المعوِّقة لها، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال. |
L'État a mis en place des programmes d'enseignement visant à faciliter l'intégration des handicapés dans la société et à sensibiliser le public à leurs problèmes, leurs droits et leurs besoins, leur potentiel et leur contribution. | UN | وتتولى الدولة إدارة برامج تثقيفية تهدف إلى تيسير عملية الاندماج في المجتمع وإذكاء الوعي العام بشأن المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وإمكاناتهم ومساهماتهم. |
Des contributions volontaires versées par les Gouvernements néerlandais et norvégien ont permis à la Commission de mener au niveau international des activités de coopération et de vulgarisation visant à faciliter la mise en place en temps voulu du régime de vérification du Traité ainsi qu'à accélérer l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ومكنت التبرعات المقدمة من حكومتي هولندا والنرويج اللجنة من تنفيذ أنشطة موسعة للتعاون الدولي، تهدف إلى تيسير إقامة نظام للتحقق من المعاهدة في الوقت المناسب، فضلا عن دفع بدء نفاذ المعاهدة إلى الأمام. |
L'UNESCO a également soutenu l'ERNO (South East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters), centre d'échanges visant à faciliter la production, la transmission et la réception des programmes d'information dans la région. | UN | وقدمت اليونسكو الدعم أيضا إلى هيئة تبادل الأخبار في جنوب شرق أوروبا بين المحطات التلفزيونية للخدمة العامة، وهي شبكة تهدف إلى تيسير إنتاج وبث واستقبال برامج جديدة في المنطقة. |
Nombre de pays s'emploient à mettre au point des méthodes destinées à faciliter l'intégration du savoir traditionnel sur les forêts dans la gestion durable de ces espaces. | UN | 16 - ويقوم العديد من البلدان بتطوير منهجيات تهدف إلى تيسير إدماج المعارف المذكورة في الإدارة المستدامة للغابات. |
Elle n'impose pas aux parties l'obligation d'indiquer où se trouve leur établissement mais établit un certain nombre de présomptions et de règles supplétives destinées à faciliter la détermination de leur lieu de situation. | UN | ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالإفصاح عن مقار عملها، لكنها ترسي عدداً معيناً من الافتراضات وقواعد القصور التي تهدف إلى تيسير تحديد مكان أي طرف من الأطراف. |
72. Le 8 mai, Shimon Peres, Ministre des affaires étrangères, a annoncé une série de mesures destinées à faciliter la vie des Palestiniens dans la bande de Gaza, en Judée et en Samarie (Cisjordanie). | UN | ٧٢ - وفي ٨ أيار/مايو، أعلن شيمون بيريز وزير الخارجية قائمة بتدابير تهدف إلى تيسير حياة الفلسطينيين في قطاع غزة و " يهودا السامرة " )الضفة الغربية(. |
Il continuera de recommander des mesures destinées à promouvoir une croissance durable et équilibrée et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur fragile économie. | UN | وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
Il contient des éléments conçus pour encourager les actions de sensibilisation, ainsi que des informations techniques détaillées et du matériel didactique destinés à faciliter l'application de la Convention. | UN | وهو يتضمن عناصر للمساعدة في أنشطة بعث الوعي ومعلومات تقنية مفصّلة ومواد تدريبية تهدف إلى تيسير التنفيذ. |
afin de faciliter le dialogue sur les principales questions constitutionnelles, une série d'ateliers sont prévus, qui ont été conçus en coopération avec d'autres partenaires des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه الخطط سلسلة من حلقات العمل تهدف إلى تيسير المشاركة في المسائل الدستورية الرئيسية صممت بالتعاون مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة. |
Elle a pour but de faciliter l'examen des questions faisant l'objet de la proposition, mais n'en fait pas partie. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
L'organisation gère différents sites Internet qui visent à faciliter la participation des délégués dans les travaux des Nations Unies. | UN | وتسيّر المنظمة مواقع شبكية متنوعة تهدف إلى تيسير مشاركة المندوبين في أعمال الأمم المتحدة. |
Il s'attachera à suivre et à promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) et prendra des mesures concrètes visant à renforcer la capacité des États de lutter contre le terrorisme, notamment pour faciliter l'assistance technique. | UN | وسيظل تركيز اللجنة منصبّا على رصد وتشجيع تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1373 (2001)، وعلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى تيسير المساعدة التقنية. |
Elle vise à faciliter le départ volontaire lorsque cela est approprié. | UN | فهي تهدف إلى تيسير المغادرة الطوعية عندما يكون ذلك مناسباً. |