"تهدف إلى حظر" - Traduction Arabe en Français

    • visant à interdire
        
    • pour interdire
        
    • vise à interdire
        
    La législation ne prévoit aucune mesure visant à interdire l'homosexualité ou à la réprouver officiellement, ne contient pas de disposition discriminatoire et interdit toute action superflue de la part des pouvoirs publics. UN لا يتضمَّن القانون أية تدابير تهدف إلى حظر المثلية الجنسية أو إدانتها رسمياً، أو أي أحكام ذات طابع تمييزي.
    Nous reconnaissons que le moment est propice pour engager à la Conférence du désarmement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN ونحن نعترف بأن الوقت ملائم لنبدأ في إطار مؤتمر نزع السلاح مفاوضات حول معاهدة تهدف إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Au début de 2007, il a aussi été à l'origine d'une initiative internationale visant à interdire les munitions en grappe. UN وشرع بلدها أيضاً في أوائل سنة 2007 في عملية دولية تهدف إلى حظر الذخائر العنقودية.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels à tous les niveaux de la société. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، التي تهدف إلى حظر العقوبة البدنية على جميع مستويات المجتمع.
    Or cette convention vise à interdire ou restreindre l'emploi de certaines armes classiques, et non pas à en légitimer l'usage. UN بيد أن هذه الاتفاقية تهدف إلى حظر استخدام أسلحة تقليدية معينة أو تقييدها، وليس إضفاء الشرعية على استعمالها.
    C'est la raison pour laquelle, compte tenu des risques et difficultés que cela pourrait entraîner, il se réserve le droit de ne pas adopter de nouvelles mesures à caractère général visant à interdire la propagande en faveur de la guerre. UN ولهذا السبب، ومراعاة للمجازفات والصعوبات التي قد تنجم، فإن المجلس الاتحادي يحتفظ بحقه في ألا يعتمد تدابير جديدة ذات صبغة عامة تهدف إلى حظر الدعاية للحرب.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer l'application effective, dans toutes les régions du pays, des politiques et des lois en vigueur visant à interdire le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    Toutefois, nous estimons que les accords visant à interdire les mines terrestres devraient être assortis de mesures concrètes et sérieuses pour le déminage dans les pays touchés et surtout ceux qui n'ont pas les moyens de réaliser cet objectif sans être aidés. UN ومع ذلك فإننا نعتقد بأن الاجراءات التي تهدف إلى حظر الألغام الأرضية يجب أن تصاحبها عدة خطوات جادة وملموسة للتحرك باتجاه إزالة الألغام من أراضي الدول المتضررة وخاصة تلك التي ليس لديها المقدرة على تحقيق هذا الهدف بمفردها.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ratifier et à mettre en œuvre la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac et à mettre en place un dispositif législatif visant à interdire de fumer dans les lieux publics et à restreindre la publicité pour le tabac. UN 40 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصديق على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ لمنظمة الصحة العالمية وتنفيذها ووضع تشريعات تهدف إلى حظر التدخين في الأماكن العامة وفرض قيود على إعلانات التبغ.
    31. Selon la source, le Gouvernement rwandais a promulgué, il y a une dizaine d'années, plusieurs lois visant à interdire le genre de discours de haine qui ont mené au génocide de 1994. UN 31- ويفيد المصدر بأن حكومة رواندا سنَّت خلال العقد الأخير عدة قوانين تهدف إلى حظر أنواع خطاب الكراهية التي أدت إلى الإبادة الجماعية في عام 1994.
    109.113 Adopter et faire appliquer une législation efficace visant à interdire les mutilations génitales féminines et punir les auteurs de ces actes (Italie); UN 109-113 اعتماد وتنفيذ تشريعات فعالة تهدف إلى حظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومعاقبة مرتكبيها (إيطاليا)؛
    Le Mexique a affirmé dans ce cadre qu'il fallait maintenir une coopération et une coordination étroites pour mettre en œuvre les programmes et mécanismes internationaux visant à interdire et prévenir le trafic d'armes légères et de petit calibre, afin d'éviter que la prolifération de ces armes n'entrave le développement et ne contribue à la spirale de la violence. UN وقد أقرت المكسيك في هذا المنتدى بضرورة الحفاظ على التعاون الوثيق والتنسيق عند تنفيذ البرامج والآليات الدولية التي تهدف إلى حظر ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك من أجل الحيلولة دون أن يُعيق انتشار هذه الأسلحة التنمية ويُساهم في دوامة العنف.
    33. L'Iraq s'est félicité de l'adoption de lois et de politiques visant à interdire la discrimination, à promouvoir l'égalité des sexes et à intégrer tous les membres de la société serbe, ainsi que de l'adoption de textes législatifs visant à renforcer les mécanismes connexes. UN 33- ورحب العراق باعتماد تشريعات وسياسات تهدف إلى حظر التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج جميع أفراد المجتمع الصربي، فضلاً عن اعتماد تشريعات لتوطيد الآليات ذات الصلة.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures visant à interdire et réprimer toute forme de discrimination envers les personnes handicapées, et par le fait que la législation ne reconnaît pas le refus d'opérer des aménagements raisonnables en tant que forme de discrimination. UN 13- تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير تهدف إلى حظر أشكال التمييز ضد ذوي الإعاقة والمعاقبة عليها مهما كانت، وعدم اعتراف التشريعات بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة هو شكل من أشكال التمييز.
    Pour compléter les normes internationales existantes en la matière, les États membres de l’OIT ont, lors de la Conférence internationale du travail qui s’est tenue en juin 1998, examiné la question du travail des enfants en vue d’établir de nouveaux instruments internationaux visant à interdire et à abolir immédiatement les pires formes d’exploitation de la main-d’oeuvre enfantine, à savoir : UN ولاستكمال معايير العمل الدولية الحالية ناقشت الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية في مؤتمر العمل الدولي الذي انعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨ موضوع عمل اﻷطفال بغية وضع صكوك دولية جديدة تهدف إلى حظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال والقضاء عليها فورا، والتي ينبغي أن تشمل:
    375. En ratifiant le Pacte, la Suisse s'est réservé le droit de ne pas adopter de nouvelles mesures visant à interdire la propagande en faveur de la guerre, de même que celui d'adopter une disposition pénale tenant compte des exigences de l'article 20, alinéa 2, à l'occasion de son adhésion prochaine à la Convention de 1965 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٥٧٣- احتفظت سويسرا بحقها، لدى التصديق على العهد، بألا تعتمد تدابير جديدة تهدف إلى حظر الدعاية للحرب، وكذلك بحقها في ألا تعتمد حكما جنائيا يراعي مطالب الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٠٢، بمناسبة انضمامها قريبا إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels à tous les niveaux de la société. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، التي تهدف إلى حظر العقوبة البدنية على جميع مستويات المجتمع.
    Ce pays, qui est le seul au monde à continuer d'effectuer des essais nucléaires, compromet les efforts déployés au niveau multilatéral pour interdire ces essais. UN وباعتبار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية البلد الوحيد الذي لا يزال يجري اختبارات تجارب للأسلحة النووية فإن هذا البلد يقوض الجهود المتعددة الأطراف التي تهدف إلى حظر تلك الاختباراتالتجارب.
    Ils devraient adopter des mesures législatives et réglementaires pour interdire et éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans ce domaine, notamment de la part des propriétaires fonciers, des prestataires de logement social et des établissements de crédit. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى حظر ممارسة التمييز ضد المرأة في هذا الصدد من جانب المؤجّرين العقاريين والجهات مقدمة خدمات الإسكان في القطاع العام والمؤسسات الائتمانية، ضمن جهات أخرى، وإلى القضاء على هذا التمييز.
    En outre, le Paraguay adhère au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui vise à interdire toutes les explosions expérimentales d'arme nucléaire et toutes autres explosions nucléaires dans le monde. UN ويعد هذا أيضا جزءا لا يتجزأ من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تهدف إلى حظر التجارب النووية وغيرها من التفجيرات في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus