"تهدف إلى دعم" - Traduction Arabe en Français

    • visant à appuyer
        
    • visant à soutenir
        
    • propres à aider
        
    • à l'appui
        
    • vise à appuyer
        
    • visent à appuyer
        
    • pour appuyer les
        
    • visé à promouvoir
        
    • visant à favoriser
        
    • de soutien à
        
    • visent à aider
        
    • vise à soutenir
        
    • vue de soutenir
        
    • viennent accompagner
        
    • le but est d'appuyer
        
    Toutefois, bon nombre des engagements internationaux visant à appuyer son développement manquent de transparence et ont été accompagnés d'exigences irréalistes. UN غير أن كثيراً من الالتزامات الدولية التي تهدف إلى دعم تنميتها الدولية تنقصها الشفافية وتكون مصحوبة بمطالب غير واقعية.
    :: Mettre en œuvre des programmes visant à appuyer les groupes pastoraux et semi-nomades d'Afrique. UN :: الشروع في تنفيذ برامج تهدف إلى دعم الرعاة والجماعات شبه البدوية في أفريقيا.
    Politiques visant à soutenir des stratégies pour la mobilisation de ressources et la diversification des économies des pays d'Afrique centrale; UN السياسات التي تهدف إلى دعم استراتيجيات تعبئة الموارد وتنويع الاقتصادات في وسط أفريقيا؛
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuaient de subir les effets du génocide de 1994 (résolution 59/137). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137).
    La CNUCED réalise diverses activités à l'appui des pays ayant des besoins particuliers. UN ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Il vise à appuyer les politiques menées aux niveaux national et local pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance, ainsi qu'à promouvoir une société multiethnique, multiculturelle, ouverte et démocratique, conformément aux obligations internationales et européennes. UN وهي تهدف إلى دعم السياسات الوطنية والمحلية لمنع ومكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصب، وإلى تعزيز إقامة مجتمع منفتح وديمقراطي ومتعدد الثقافات والأعراق، امتثالاً للالتزامات الدولية والأوروبية.
    Étant donné que ces activités visent à appuyer l'action des États Membres, il s'ensuit que les États Membres doivent choisir leur direction et leur forme par le biais d'un processus intergouvernemental. UN وبما أن هذه الأنشطة تهدف إلى دعم عمل الدول الأعضاء، لا بد بالتالي من أن يقرر الأعضاء مستقبل هذه الأنشطة وشكلها من خلال عملية حكومية دولية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des activités du Conseil visant à appuyer les processus démocratiques dans les pays à économies en transition et à leur donner toutes les possibilités de participer plus activement aux affaires et aux structures européennes. UN وفي هذا السياق، نرحب بأنشطة المجلس التي تهدف إلى دعم العمليات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإلى إتاحة كل الفرص الممكنة لزيادة مشاركتها في الهياكل والشؤون الأوروبية.
    Des Volontaires ont en outre participé à des initiatives visant à appuyer le processus de paix en contribuant à renforcer les capacités des organisations locales et nationales en matière de formation et de sensibilisation aux questions relatives aux droits fondamentaux, en particulier des femmes. UN وشارك المتطوعون إلى جانب ذلك في مبادرات تهدف إلى دعم عملية السلام عن طريق بناء قدرات المنظمات المحلية والوطنية على التدريب والتوعية في مجال معالجة قضايا حقوق الإنسان، لا سيما ما يتعلق منها بحقوق المرأة.
    66. Les contributions à cette étude ont apporté de nombreux exemples de programmes de coopération internationale visant à appuyer les efforts nationaux déployés pour promouvoir les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées. UN 66- قدمت المساهمات في هذه الدراسة مجموعة متنوعة من أمثلة برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les pratiques agricoles spécifiques regroupent toutes les pratiques culturales visant à soutenir la gestion des parasites. UN 81- يقصد بالممارسات الزراعية المحددة أي ممارسات زراعية تهدف إلى دعم إدارة الآفات.
    Ils devraient aussi concevoir des programmes nationaux visant à soutenir les aidants familiaux et à réduire l'isolement social dont souffrent de nombreuses personnes handicapées. UN وينبغي للحكومات أيضا تصميم برامج وطنية تهدف إلى دعم مقدمي الرعاية للأسر وإلى التخفيف من العزلة الاجتماعية التي يعاني منها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuaient de subir les effets du génocide de 1994 (résolution 59/137). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137).
    1. Prie le Secrétaire général d'encourager les organismes, fonds et programmes compétents des Nations Unies à continuer de collaborer avec le Gouvernement rwandais pour concevoir et exécuter des programmes propres à aider les groupes vulnérables qui continuent de subir les effets du génocide de 1994, à atténuer la pauvreté, les maladies et les souffrances et à promouvoir le développement au Rwanda ; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، في التخفيف من وطأة الفقر والمرض والمعاناة، وفي تشجيع التنمية في رواندا؛
    Il s'est donné pour tâche d'aider les villes à réaliser une gestion durable des ressources de la biodiversité, et à mettre en œuvre des pratiques qui viennent à l'appui des stratégies, plans et programmes dans le domaine de la diversité biologique aux niveaux national, régional et international et de tirer les enseignements des initiatives existantes. UN وهي تهدف إلى دعم المدن في إدارة مواردها من التنوع البيولوجي على نحو مستدام، ولمساعدة المدن على تنفيذ الممارسات التي تدعم الاستراتيجيات، والخطط والبرامج الوطنية، والإقليمية والدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والتعلم من المبادرات الحالية.
    Également, la campagne < < Père, envoie- moi à l'école > > qui a té lancé par une compagnie privée de médias vise à appuyer la solarisation féminine. UN وحملة " يا أبي أدخلني المدرسة " ، التي بدأتها شركة خاصة تعمل في مجال وسائط الإعلام، تهدف إلى دعم إلحاق البنات بالمدارس.
    Les activités du premier, qui visent à appuyer la police somalienne, entraîneront en 2012 des dépenses d'un montant estimatif de 12 millions de dollars. UN وتذكر أنشطة الصندوق الاستئماني الأول باعتبار أنها تهدف إلى دعم قوات الشرطة الصومالية بنفقات متوقعة لعام 2012 تقدر بـ 12 مليون دولار.
    Des activités étaient aussi en cours pour appuyer les travaux des groupes de travail de l'OMC sur les relations entre le commerce et l'investissement et entre le commerce et le transfert de technologie. UN كما يجري الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى دعم عمل الأفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالترابط بين التجارة والاستثمار من جهة وبين التجارة ونقل التكنولوجيا من الجهة الأخرى.
    Cette assistance avait visé à promouvoir le développement institutionnel palestinien et à contribuer à la mise en place de conditions favorables pour le secteur privé. UN وكانت مساعدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني تهدف إلى دعم التنمية المؤسسية الفلسطينية والمساعدة على خلق بيئة تمكينية للقطاع الخاص.
    Parallèlement, des réformes en cours des scrutins uninominaux visant à favoriser la parité UN وفي موازاة ذلك هناك إصلاحات للانتخاب بالنظام الفردي تهدف إلى دعم التكافؤ
    Elle étudie aussi plusieurs propositions de soutien à des programmes de réconciliation au niveau des communautés. UN ويجري النظر أيضاً، في عدة مقترحات تهدف إلى دعم مبادرات المصالحة المجتمعية.
    Les projets en cours visent à aider un nombre minimum de 10 000 familles réparties dans neuf provinces ─ dont Kaboul, Parwan, Kapisa, Balkh, Samangan, Jowzjan et Paktia ─ en leur fournissant davantage de matériaux de construction et en contribuant à la réparation des infrastructures de base. UN والمشاريع الجارية التي يضطلع بها الموئل تهدف إلى دعم ٠٠٠ ١٠ عائلة على اﻷقل في تسع مقاطعات، من بينها كابول، وبروان، وكابيسا، وبلخ، وسمنغان، وجوزان، وباكتيا، عن طريق تحسين إمدادات مواد البناء وإصلاحات الهياكل اﻷساسية.
    C'est pourquoi elle soutient l'École des traditions vivantes, qui vise à soutenir la mise en place d'activités de formation pour assurer la transmission des connaissances et des talents des maîtres vers les autres membres de la communauté, et en particulier les jeunes et ainsi, assurer la préservation des traditions. UN وبذلك فإنها تدعم مدارس التقاليد الحية التي تهدف إلى دعم وضع أنشطة تدريبية من أجل نقل المعرفة والمهارات من الأساتذة إلى الأفراد الآخرين من المجموعة، ولا سيما الشباب منهم، كطريقة للمحافظة على التقاليد.
    Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. UN واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية.
    Soulignant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004) du 15 novembre 2004, 1643 (2005) du 15 décembre 2005 et 1975 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و 1643 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 1975 (2011) لا تزال تسهم في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يؤكد أن هذه التدابير تهدف إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Nous participons également à des activités de renforcement des capacités pour lutter contre le terrorisme dans le cadre du Partenariat transsaharien de lutte contre le terrorisme, dont le but est d'appuyer les efforts déployés par des partenaires pour contenir et marginaliser les organisations terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فنحن نشارك في جهود بناء القدرات لمكافحة الإرهاب عبر الشراكة المعنية بمكافحة الإرهاب عبر الصحراء، التي تهدف إلى دعم جهود الشركاء المبذولة في مجال احتواء وتهميش المنظمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus