"تهديدات من" - Traduction Arabe en Français

    • des menaces de
        
    • menacés par
        
    • menace de
        
    • été menacé par
        
    • de menaces
        
    • des menaces d'
        
    • aux menaces
        
    • menacé par la
        
    • des menaces des
        
    • perdre la vie aux
        
    • menaces de la part de
        
    En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية.
    Mais nous avons récemment reçu des menaces de groupes militants concernant d'autres de nos projets. Open Subtitles لكن استلمنا مُؤخراً تهديدات من جماعة ناشطة تتعلق ببعض من مشاريعنا الأخرى.
    Il arrive aussi que les avocats soient menacés par les parents ou les amis des victimes. UN كما يمكن أن يتعرض المدعى عليهم إلى تهديدات من أسر المجني عليهم أو أصدقائهم.
    Le Gouvernement, tout comme la population, souhaite bâtir une société stable fondée sur le respect des principes des droits de l'homme, or la nation est sous la menace de groupes oppressifs et violents. UN وترغب الحكومة في إقامة مجتمع مستقر يقوم على مبادئ حقوق الإنسان، مثلما هي رغبة الشعب، غير أن الأمة تواجه تهديدات من مجموعات قمعية وعنيفة.
    Avant de mourir, il aurait été menacé par ses supérieurs. UN وقد تلقى أخوه قبل وفاته تهديدات من رؤسائه.
    Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. UN وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن.
    Par exemple, récemment la sécurité des employés du centre des droits de l'homme de Memorial en Tchétchénie a été assurée, après que ceux-ci ont reçu des menaces d'individus non identifiés. UN وذكرت كمثال على ذلك توفير الأمن للعاملين في المركز التذكاري لحقوق الإنسان في الشيشان بعد تلقيهم تهديدات من أفراد غير معروفين.
    Les partisans de Laurent Gbagbo ont considéré son association comme une institution destinée à favoriser l'émergence des ressortissants du nord et, par conséquent, le requérant a reçu des menaces de la part de jeunes patriotes. UN واعتبر أنصار لوران غباغبو جمعيته مؤسسة تهدف إلى تحريض مواطني الشمال، مما تسبب في تلقيه تهديدات من قبل شباب وطنيين.
    Dans le cadre de ce processus, on s'est efforcé de protéger les femmes qui sont victimes de violence dans les foyers ou qui ont reçu des menaces de leur époux ou de leur ancien époux. UN ويتمثل جزء من هذه العملية في حماية المرأة التي تمر بعنف منـزلي أو تهديدات من الزوج أو الزوج السابق.
    On a signalé également le cas de M. Salomon Ilomba, qui a reçu des menaces de l'inspecteur général de la police. UN كما سُجلت حالة السيد سالومون إلومبا الذي تلقى تهديدات من المفتش العام للشرطة.
    Il aurait été relâché au milieu de la nuit tout en recevant des menaces de la part des trois policiers contre lesquels il avait exprimé l’intention de porter plainte. UN ويقال إنه أخلي سبيله وسط الليل فيما وجهت إليه تهديدات من قبل أفراد الشرطة الثلاثة وقد كان ينوي تقديم شكوى ضدهم.
    À la suite de cet incident, il a commencé à recevoir des menaces de la part de membres des FAREDP et de l'armée. UN وبعد هذه الحادثة، بدأ يتلقى تهديدات من أعضاء مجموعة المغاورين ومن أفراد الجيش.
    L'attitude de la population locale à son égard a été généralement positive, mis à part quelques incidents isolés dans lesquels des observateurs ont été menacés par des éléments extrémistes des deux parties. UN أما موقف السكان المحليين إزاءها فقد كان إيجابيا عموما، على الرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة التي تلقى فيها المراقبون تهديدات من العناصر المتطرفة من كلا الطرفين.
    Certains de ces agents ont été menacés par des réfugiés qui les considèrent à tort comme étant hostiles à leurs intérêts. UN وقد حدثت تهديدات من اللاجئين لبعض عمال اﻹغاثة لتصورهم - لسبب أو آخر - أنهم يعارضون مصالحهم.
    Les fonctionnaires judiciaires et le ministère public ont dit qu'ils étaient surveillés par l'inculpé et ses deux fils, qui appartenaient à l'armée, et menacés par eux. UN وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش.
    Il a commenté que < < de nos jours, toute menace de cette nature est intolérable > > . UN وقال إنه يعتقد أنه لا مجال للتسامح مع أي تهديدات من هذا النوع في " الظروف الحالية " .
    L'auteur dit qu'à son arrivée du Canada, il a été menacé par la police pour avoir refusé de lui livrer les informations qu'elle réclamait. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه تلقى تهديدات من الشرطة فور وصوله من كندا لعدم إدلائه للمعلومات المطلوبة.
    Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. UN وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن.
    En 1995, le requérant a reçu des menaces d'enlèvement et de mort émanant de partisans du Parti nationaliste du Bangladesh ( < < BNP > > ) et plus tard, entre 1999 et 2002, de partisans de la Ligue Awami. UN وتلقى صاحب الشكوى في عام 1995 تهديدات بالاختطاف والقتل من أنصار الحزب القومي البنغلاديشي، ثم تلقى في الفترة بين عامي 1999 و2002 تهديدات من أنصار رابطة عوامي.
    Nous disposons déjà de toute une série d'instruments pour nous attaquer aux menaces, tels que le terrorisme et les armes de destruction massive. UN نحن نملك بالفعل مجموعة من الوسائل المهمة لمواجهة تهديدات من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    La Mission a récemment reçu des menaces des autorités militaires. UN لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية.
    L'État partie note que rien ne donne à penser que l'auteur ait jamais risqué de perdre la vie aux mains des autorités chinoises, et que la preuve documentaire qu'il apporte pour montrer que sa vie serait menacée à cause de son affiliation au Falun Gong est insignifiante. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ما من شيء يوحي بأن صاحب البلاغ تلقى تهديدات من جانب السلطات الصينية، وأن الوثائق التي قدمها ليؤكد أن حياته مهددة فعلاً بسبب ممارسته الفالون غونغ غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus