"تهديدا خطيرا للأمن" - Traduction Arabe en Français

    • une grave menace pour la sécurité
        
    • une grave menace à la sécurité
        
    • une menace grave à la sécurité
        
    • une menace grave pour la sécurité
        
    • une menace sérieuse pour la sécurité
        
    • une menace considérable pour la sécurité
        
    • menace toujours sérieusement la sécurité
        
    • une grave menace pour la paix
        
    Les transferts d'armes vers des terroristes ou des groupes terroristes constituent une grave menace pour la sécurité, la paix et la stabilité. UN إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار.
    Le trafic des drogues constitue donc une grave menace pour la sécurité internationale. UN وعليه، يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا خطيرا للأمن الدولي.
    C'est pourquoi mon gouvernement considère l'emploi ou le transfert irresponsables d'armes classiques comme une grave menace à la sécurité et à la stabilité régionale et mondiale. UN ومن أجل هذا السبب تعتبر حكومتي أن استخدام ونقل الأسلحة التقليدية على نحو غير متسم بالمسؤولية يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار علي الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La pandémie du VIH/sida constitue une grave menace à la sécurité sociale et économique de nombre de nos pays. UN ويشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للأمن الاجتماعي والاقتصادي في العديد من بلداننا.
    Aux termes de l'article 42, l'expulsion des ressortissants étrangers s'impose dès lors que la présence de ceux-ci dans le pays représente une menace grave à la sécurité nationale et à l'ordre public. UN وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام.
    Ces deux problèmes, souvent apparentés ou liés à d'autres formes du crime organisé transnational, constituent une menace grave pour la sécurité humanitaire en Colombie. UN وتانك المشكلتان، اللتان ترتبطان فيما بينهما أو تتصلان بأشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تشكلان تهديدا خطيرا للأمن الإنساني في كولومبيا.
    Ces attaques ont montré qu'Al-Shabab restait une menace sérieuse pour la sécurité de la Somalie, la sous-région et, à plus grande échelle, la communauté internationale. UN وأظهرت الهجمتان أن الحركة لا تزال تُشكل تهديدا خطيرا للأمن في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية والمجتمع الدولي برمته.
    Selon les experts, la variabilité du climat alliée aux fluctuations des précipitations entraînent un nouvel appauvrissement des régions rurales et une dégradation de l'environnement et constituent une grave menace pour la sécurité alimentaire. UN واستنادا إلى ما يقوله الخبراء فإن التراوح في الظروف المناخية، المرتبط بحدوث تقلبات في هطول الأمطار، يسبب مزيدا من الإفقار الريفي والتدهور البيئي، ويشكل تهديدا خطيرا للأمن الغذائي.
    L'humanité fait face à une crise écologique aux dimensions planétaires, qui constitue une grave menace pour la sécurité humaine et les droits fondamentaux de l'homme. UN فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان.
    La circulation massive et le trafic d'armes légères et de petit calibre, qui exacerbent les conflits en cours, sont devenus une grave menace pour la sécurité internationale. UN والانتشار والنقل الضخم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يؤدي إلى تفاقم الصراعات القائمة أصبح تهديدا خطيرا للأمن الدولي.
    Notre marine est parvenue à combattre et à arrêter la circulation de véritables entrepôts d'armes et de munitions flottants, qui représentaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Il partage pleinement la position de la communauté internationale, à savoir que le commerce illicite des armes légères constitue une grave menace pour la sécurité et la stabilité. UN وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار.
    Cette intention, si elle devait se concrétiser, constituerait une grave menace à la sécurité sur le terrain, détériorerait davantage la situation humanitaire, compromettrait gravement les conditions de vie de la population locale et empêcherait les contacts interpersonnels. UN وإذا ما تُرجمت هذه النية إلى أفعال، فإن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للأمن على أرض الواقع، ويلقي بعبء إضافي على الحالة الإنسانية، ويؤثر بشدة على سبل عيش السكان المحليين، ويمنع الاتصالات بين الناس.
    Nous avons analysé avec soin le document et les recommandations qu'il contient, qui confirment que les conséquences de la crise libyenne, dont la portée réelle commence tout juste à être mise en lumière, constituent une grave menace à la sécurité et à la stabilité de l'ensemble de la région. UN لقد قمنا بتحليل متأن للوثيقة وللتوصيات الواردة فيها، التي تؤكد على أن آثار الأزمة الليبية، وحجمها الحقيقي آخذ في الوضوح، تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La piraterie au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden, qui s'étend maintenant aux côtes de l'Afrique de l'Est et à l'océan Indien, pose toujours une grave menace à la sécurité maritime. UN ولا تزال أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن، التي تنتشر إلى ساحل شرق أفريقيا والمحيط الهندي، تمثل تهديدا خطيرا للأمن البحري.
    Il est indéniable que le problème mondial de la criminalité transnationale organisée constitue une grave menace à la sécurité nationale et internationale dans la mesure où elle attente à l'état de droit, favorise la corruption, exacerbe la violence armée et encourage tous les crimes connexes tout en représentant un obstacle sérieux au développement économique et social de nos peuples. UN وحقيقة الأمر أن المشكلة العالمية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تمثل تهديدا خطيرا للأمن الوطني والدولي لكونها تنتهك سيادة القانون، وتُولِّد الفساد، وتفاقم العنف المسلح وتعزز كل أنواع الجرائم ذات الصلة، في حين تعرقل على نحو جدّي التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا.
    La dégradation continue des terres, qu'elle soit due aux changements climatiques ou à des méthodes non viables d'agriculture est une menace grave à la sécurité alimentaire, et en fin de compte, à la sécurité tout court de ceux qui sont concernés par ce problème. UN ويشكل استمرار تدهور التربة، سواء نتيجة تغير المناخ أو بسبب اتباع أساليب غير مستدامة في الزراعة، تهديدا خطيرا للأمن الغذائي وللأمن البشري للمتضررين في نهاية المطاف.
    C'est pourquoi mon gouvernement considère l'emploi et le transfert irresponsables d'armes classiques comme une menace grave à la sécurité et à la stabilité tant régionale que globale. UN ولهذا السبب، فإن حكومتي تعتبر استخدام الأسلحة التقليدية ونقلها بطريقة غير مسؤولة تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Mon gouvernement voit une menace grave à la sécurité et à la stabilité tant régionales que mondiales dans l'emploi irresponsable et le transfert d'armes classiques. UN إن حكومتي ترى أن هناك تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين في الاستخدام غير المسؤول للأسلحة التقليدية ونقلها.
    Les liens d'interdépendance entre le terrorisme international et le blanchiment de l'argent, les ventes d'armes illégales et le trafic illicite de substances nucléaires chimiques et biologiques représentent une menace grave pour la sécurité internationale et doivent impérativement faire l'objet d'un suivi attentif et être traités avec détermination. UN والعلاقة بين الإرهاب الدولي، وغسل الأموال، وصفقات الأسلحة غير القانونية، والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي، ويجب رصدها بعناية ومعالجتها بشدة.
    Il est devenu une menace sérieuse pour la sécurité intérieure de nombreux pays. UN فهي أصبحت تهديدا خطيرا للأمن الداخلي في العديد من البلدان.
    D'autre part, le terrorisme nucléaire constitue une menace considérable pour la sécurité mondiale; dès lors, il faut prendre des mesures très strictes en vue d'assurer la sécurité dans ce domaine et d'empêcher que des matières nucléaires ne tombent entre les mains de terroristes ou d'autres parties non autorisées à détenir ce type d'armes. UN 34 - وأضاف أن الإرهاب النووي يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي، وبالتالي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير صارمة في مجال الأمن النووي لمنع المواد النووية من الوقوع في أيدي الإرهابيين أو أطراف أخرى غير مخولة بامتلاكها.
    Les problèmes transfrontières constituent aussi un défi majeur en Afrique de l'Ouest, notamment entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, où la présence de mercenaires et de miliciens menace toujours sérieusement la sécurité dans la région. UN وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que la prolifération des armes nucléaires constitue une grave menace pour la paix et la stabilité aux niveaux international et régional. UN إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus