"تهديدا محتملا" - Traduction Arabe en Français

    • une menace potentielle
        
    • une menace pour
        
    • entités susceptibles de menacer
        
    • menace potentielle sur
        
    Les désaccords existants font peser une menace potentielle sur la paix et la sécurité internationales. UN وتشكّل هذه الخلافات تهديدا محتملا للسلم والأمن الدوليين.
    Le nouveau contexte sécuritaire représente une menace potentielle pour la mondialisation. UN وتمثل بيئة الأمن الجديدة تهديدا محتملا للعولمة.
    Un chômage très élevé, notamment parmi les jeunes, fait peser une menace potentielle à long terme sur la paix et la stabilité. UN ويمثل انتشار البطالة، وخاصة بين الشباب، تهديدا محتملا في الأجل الطويل للسلام والاستقرار.
    Les problèmes de sécurité dans l'ouest de la Côte d'Ivoire restent également une menace pour la stabilisation du Libéria. UN كذلك ظلت المشاكل الأمنية في غرب كوت ديفوار تمثل تهديدا محتملا لجهود تدعيم الاستقرار في ليبريا.
    23.3 Dans les années 60 et 70, on percevait les sociétés transnationales comme des entités susceptibles de menacer la souveraineté nationale des Etats; dans les pays en développement, on doutait fort que l'on puisse tirer profit des investissements étrangers directs. UN ٣٢-٣ وفي الستينات والسبعينات، نظر إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية على أنها تمثل تهديدا أو تهديدا محتملا للسيادة، وساد في أرجاء العالم النامي قدر كبير من التشكك بشأن فوائد الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Échappant pratiquement à toute réglementation, ces officines constituent une menace potentielle à laquelle il faut réfléchir. UN غير أن هذه الشركات، التي لا تخضع لضوابط في معظم الحالات، تشكل تهديدا محتملا يستحق الانتباه.
    Il estime qu'une telle situation représenterait une menace potentielle pour la paix et la sécurité, en particulier dans le contexte des prochaines élections. UN ويرى الفريق أن هذه الحالة تشكل تهديدا محتملا للسلام والأمن ولا سيما مع اقتراب إجراء الانتخابات.
    Ces phénomènes créent une menace potentielle non seulement pour l'Ukraine mais pour d'autres pays de la région. UN فتلك العمليات تشكل تهديدا محتملا لكل من أوكرانيا والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Nous sommes en direct du centre-ville de L.A., où plusieurs rues ont été bloquées du fait de ce que les autorités appellent une menace potentielle. Open Subtitles نحن على الهواء من وسط مدينة لوس أنجلوس حيث تم إغلاق مجموعة من شوارع المدينة بسبب ما تطلق عليه السلطات تهديدا محتملا
    Les parasites sont déjà de plus en plus résistants à de nombreux médicaments et cette situation s'étend au Cambodge, au Myanmar, en Thaïlande et au Viet Nam, faisant peser une menace potentielle sur d'autres régions. UN وقد تولدت بالفعل لدى طفيليات الملاريا مقاومة للعقاقير متعددة، وهي اﻵن تتفشى في تايلند وفييت نام وكمبوديا وميانمار وتشكل تهديدا محتملا لمناطق أخرى.
    Nous croyons qu'il faut attribuer une importance particulière à l'action préventive dans les situations qui représentent une menace potentielle à la paix internationale, mais ne se sont pas encore transformées en conflits armés. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي تعليق أهمية خاصة على الاجراءات الوقائية في الحالات التي تمثل تهديدا محتملا للسلام الدولي ولكنها لم تتطور بعد إلى صراع مسلح.
    Même si la probabilité d'un anéantissement nucléaire a été réduite par la fin de la guerre froide, l'existence même de ces armes continue à faire peser une menace potentielle sur l'humanité. UN وحتى مع انخفاض احتمال اﻹبادة النووية بانتهاء الحرب الباردة، فإن مجرد وجود هذه اﻷسلحة لا يزال يشكل تهديدا محتملا للبشرية.
    Ils ne reflètent pas seulement l'attitude intolérante de la République populaire de Chine vis-à-vis de la République de Chine à Taiwan mais font peser une menace potentielle sur la paix, la stabilité et la sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN وهي لا تعكس فحسب موقف جمهورية الصين الشعبية غير المتسامح تجاه جمهورية الصين في تايوان بل تشكل أيضا تهديدا محتملا للسلام والاستقرار واﻷمن في منطقة المحيط الهادئ اﻵسيوية.
    L'explosion du nombre de jeunes reste une menace potentielle pour la sécurité à long terme dans les grandes villes, les régions frontalières et celles dotées de ressources en minéraux précieux. UN 70 - ولايزال الارتفاع الكبير في عدد الشباب يشكل تهديدا محتملا للأمن على المدى الطويل في البلدات الكبرى والمناطق الحدودية والأخرى ذات الموارد المعدنية الثمينة.
    De plus, l’instabilité croissante dans le « Galmudug » continue de saper l’autorité du Gouvernement fédéral à Mogadiscio et représente une menace potentielle pour la paix et la sécurité dans le « Puntland ». UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال عدم الاستقرار المتزايد في ”غالمودوغ“ يقوض قيادة الحكومة الاتحادية في مقديشو ويمثل تهديدا محتملا للسلام والأمن في ”بونتلاند“.
    Un différend territorial entre la Somalie et le Kenya pourrait également, compte tenu du conflit existant sur le partage du pouvoir dans le Djoubaland, représenter une menace pour la paix et la sécurité. UN ويمكن أن يشكل النزاع الإقليمي بين الصومال وكينيا، بالنظر إلى الصراع الجاري على تقاسم السلطة في ”جوبالاند“، هو أيضا تهديدا محتملا للسلام والأمن.
    La loi de la République populaire de Chine relative au contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers dispose, à l'article 12, que les étrangers jugés susceptibles de constituer une menace pour la sécurité et l'ordre public en Chine doivent être refoulés. UN تنص المادة 12 من قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بمراقبة دخول الأجانب وخروجهم على منع دخول الأجانب الذين يعتبرون بأنهم يشكلون تهديدا محتملا على الأمن والنظام العام الوطنيين إلى الأراضي الصينية.
    La mondialisation, qui pénètre dans ces sociétés de diverses manières, que ce soit par l’intermédiaire du tourisme ou du fait d’une plus grande abondance de biens produits en occident, est perçue par beaucoup comme une menace pour l’intégrité sociale et culturelle de leur pays. UN وينظر العديد إلى العولمة، التي تنتقل عبر عدة قنوات - من السياحة إلى زيادة توافر السلع المنتجة في الغرب، باعتبارها تهديدا محتملا للوحدة الاجتماعية والثقافية لمجتمعاتهم.
    23.3 Dans les années 60 et 70, on percevait les sociétés transnationales comme des entités susceptibles de menacer la souveraineté des États et dans les pays en développement, on doutait fort que l'on puisse tirer profit des investissements étrangers directs. UN ٢٣-٣ وفي الستينات والسبعينات، كان يُنظر الى أنشطة الشركات عبر الوطنية على أنها تمثل تهديدا أو تهديدا محتملا للسيادة، وساد في أرجاء العالم النامي قدر كبير من التشكك بشأن منافع الاستثمار اﻷجنبي المباشرة.
    11A.148 Dans les années 60 et 70, on percevait les sociétés transnationales comme des entités susceptibles de menacer la souveraineté nationale des Etats; dans les pays en développement, on doutait fort que l'on puisse tirer profit des investissements étrangers directs. UN ١١ ألف-١٤٨ وفي الستينات والسبعينات كان ينظر الى أنشطة الشركات عبر الوطنية على أنها تمثل تهديدا أو تهديدا محتملا للسيادة، وساد في أرجاء العالم النامي قدر كبير من التشكك بشأن فوائد الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus