"تهديد الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • la menace d'une guerre
        
    • la menace de guerre
        
    • la menace de la guerre
        
    En réalité, toutefois, le monde reste instable à cause de la menace de guerre, en particulier de la menace d'une guerre nucléaire. UN إلا أن العالم، في الحقيقة، لا يزال مزعزعا بسبب تهديد الحرب، وبخاصة تهديد الحرب النووية.
    Toutefois, ce ne sont que des accords et des promesses; ils ne garantissent en aucun cas à l'humanité qu'elle est à l'abri de la menace d'une guerre nucléaire. UN ومع ذلك، فإنها مجرد اتفاقات وعود، لا توفر أي تأكيد بأن البشرية ستتخلص تماما من تهديد الحرب النووية.
    Pendant plus 50 ans, l'humanité a vécu sous la menace d'une guerre nucléaire. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    La Syrie est confrontée depuis 1948 à la menace de guerre avec Israël et son territoire et son espace aérien ont souvent fait l'objet d'agressions. UN وقد واجهت سوريا تهديد الحرب مع إسرائيل منذ عام 1948 وكثيرا ما تعرضت أراضيها ومجالها الجوي للاعتداء.
    C'est la formule idéale permettant de répondre aux aspirations de l'humanité de vivre à l'abri de la menace de la guerre. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    Dans certaines régions, la paix pourrait être assimilée à l'élimination de la menace de la guerre nucléaire. UN وفي بعض المناطق، ربما يعادل السلام القضاء على تهديد الحرب النووية.
    Outre tout ce que je viens de mentionner, il y a la menace d'une guerre en Iraq - ce qui constituera une guerre de plus dans la région. UN نستطيع أن نضيف إلى كل ما سبق تهديد الحرب في العراق، التي قد تكون حربا أخرى تضاف إلى حروب المنطقة.
    Pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires afin de libérer pour toujours l'humanité de la menace d'une guerre nucléaire, UN وتحقيقا لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية بحيث تتحرر البشرية إلى اﻷبد من تهديد الحرب النووية.
    Ces développements, cependant, ne traduisent pas seulement la menace d'une guerre en Iraq, mais aussi les sombres perspectives de l'emploi et des profits. UN بيد أن هذه التطورات لا تعكس فقط تهديد الحرب في العراق، وإنما أيضا المستقبل الكالح أمام الوظائف والأرباح.
    Il s'agirait essentiellement de confirmer l'esprit nouveau orienté vers la paix qui anime un monde ayant vécu, des décennies durant, sous la menace d'une guerre thermonucléaire. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    Lors de la création de l'Organisation des Nations Unies à San Francisco, il y a 50 ans, la menace d'une guerre nucléaire entre les superpuissances commençait déjà à projeter son ombre sur le monde. UN عندما أنشئت اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو قبل ٥٠ سنة، كان تهديد الحرب النووية بين الدولتين العظميين قد بدأ بالفعل يلقي بظلاله على العالم.
    Ma délégation estime que le TNP devrait viser l'abolition totale des armes nucléaires et la disparition de la menace d'une guerre nucléaire dans le monde. UN ويرى وفد بلدي أن تلك المعاهدة ينبغي أن ترمي الى تحقيق القضاء التام على اﻷسلحة النووية وإنهاء تهديد الحرب النووية في العالم.
    la menace d'une guerre nucléaire a été la marque de l'ère de la guerre froide et, bien que cette époque soit révolue, le danger d'une guerre nucléaire et d'autres types de guerre continue de peser sur l'humanité. UN وقد كان تهديد الحرب النووية السمة اﻷساسيـة لفترة الحـرب الباردة، ورغــم انتهاء الحرب الباردة، لا يزال خطر الحرب النووية وغيرها من الحروب يخيم على البشرية.
    J'encourage tous les participants à ces négociations, dont beaucoup sont représentés ici, à faire preuve de détermination en mettant en place un régime de vérification rigoureux pour faire en sorte que le monde soit débarrassé de la menace d'une guerre biologique. UN وأشجع جميع المشاركين في هذه المفاوضات، وكثير منهم ممثلون هنا، على إظهار الالتزام بإنشاء نظام تحقق صارم يكفل خلو العالم من تهديد الحرب البيولوجية.
    Des élections devraient avoir lieu au début de 2003 en Israël et, peut-être, en Palestine et la menace de guerre en Iraq reste présente. UN فمن المتوقع أن تجرى انتخابات في اسرائيل، وربما في فلسطين، في أوائل عام 2003، وما زال تهديد الحرب في العراق واقعاً.
    Nos enfants méritent de vivre dans un monde exempt de la menace de guerre nucléaire et des armes de destruction massive qui pourraient tomber aux mains de terroristes. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Ma délégation convient avec les auteurs de ce projet de résolution de l'importance vitale que revêtent la réduction de la menace de guerre nucléaire et l'élimination définitive des armes nucléaires. UN إن وفد بلدي يتفق مع مقدمي مشروع القرار هذا على اﻷهمية الكبرى التي يتسم بها خفض تهديد الحرب النووية والقضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر.
    Dans un monde débarrassé de la menace de la guerre froide, la préservation de la paix et de la sécurité collective n'est plus la responsabilité de quelques-uns, mais bien celle de nous tous. UN وفي عام خال من تهديد الحرب الباردة، لم تعد صيانة السلم واﻷمن الجماعي مسؤولية قلة وإنما أصبحت التزاما على الجميع.
    Il y a de plus en plus de tensions dans les relations humaines, plus de chômage, plus de conditions de vie inhumaines, plus de craintes inspirées par la menace de la guerre nucléaire et de nombreux autres facteurs sociaux, dont l'un, et non le moindre, est un besoin psychologique d'échapper aux souffrances et aux responsabilités de la vie. UN البطالة، ومستويات معيشية غير ملائمــة للبشر، ومخاوف يولدها تهديد الحرب النووية وعوامــل اجتماعية أخرى عديدة ليس أقلهـــا الحاجــــة النفسية إلى الهروب من الضائقات ومسؤوليـــات
    À l'heure où s'estompe la menace de la guerre totale et où les conflits locaux se multiplient, l'effort inlassable en faveur de la paix déployé par Boutros Boutros-Ghali est encore plus ardu et mérite une reconnaissance toute particulière. UN اﻵن مع انحسار تهديد الحرب الشاملة وتكاثر الصراعات المحلية، تزداد مشقة الجهود الدؤوبة التي يبذلها بطرس بطرس غالي باسم السلم وتستأهل منا أعمق التقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus