"تهديد للسلم" - Traduction Arabe en Français

    • menace contre la paix
        
    • menace à la paix
        
    • une menace pour la paix
        
    • font peser sur la paix
        
    • menace la paix
        
    • fait peser sur la paix
        
    • grande menace pour la paix
        
    En outre, les organisations intergouvernementales régionales n'avaient pas compétence pour constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية غير مختصة بتقرير وجود أي تهديد للسلم أو أي انتهاك للسلم.
    Le lendemain même de l'attaque, le Conseil de sécurité a, à juste titre, considéré qu'il s'agissait d'une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ففي اليوم التالي لوقوع هذا الهجوم مباشرة، وصفه مجلس الأمن بحق بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Nous devons convenir que la pauvreté est autant une menace à la paix et à la sécurité et un affront à l'humanité que l'injustice, l'oppression et la discrimination. UN وعلينا أن نتفق على أن الفقر تهديد للسلم واﻷمن، وإنه سُبﱠة في جبين اﻹنسانية شأنه شأن الظلم، والقمع والتمييز.
    Il n'y a aucune menace à la paix et à la sécurité en dehors de celles que fait peser la participation du Pakistan aux activités terroristes dirigées contre l'Inde. UN وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن غير ذلك التهديد الذي يسببه التورط الباكستاني في أنشطة إرهابية موجهة ضد الهند.
    Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité devrait faire le nécessaire pour écarter la menace que les mesures annoncées par Pristina font peser sur la paix et la sécurité régionales. UN وينبغي على المجلس اتخاذ التدابير المناسبة لإزالة ما تمثله الإجراءات التي أعلنتها بريشتينا من تهديد للسلم والأمن الإقليميين.
    La désintégration sociale menace la paix aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN والتفكك المجتمعــي تهديد للسلم داخل كل دولة وفيما بين الدول.
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    Nous estimons que la communauté internationale — l'ONU — doit faire sa part pour écarter l'éventualité d'une menace contre la paix en Asie méridionale. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي - ممثلا في اﻷمم المتحدة - أن يضطلع بدور في تجنب إمكانية حدوث تهديد للسلم في جنوب آسيا.
    La plus grave menace contre la paix mondiale et la démocratie vient des déséquilibres et des inégalités systémiques de l'économie mondiale et des institutions qui la régissent. UN ويتمثل أكبر تهديد للسلم العالمي والديمقراطية في أوجه الخلل وعدم الإنصاف المنهجي في الاقتصاد العالمي والمؤسسات التي تحكمه.
    Or, aux termes de la Charte, seul le Conseil de sécurité a le pouvoir de constater l’existence d’une menace contre la paix, d’une rupture de la paix ou d’un acte d’agression. UN ومع ذلك، فإن مجلس اﻷمن هو وحده المخول بموجب الميثاق سلطة تقرير وجود تهديد للسلم أو انتهاك للسلم أو عمل من أعمال العدوان.
    L'imposition de sanctions doit être une mesure de dernier recours, adoptée uniquement face à une menace contre la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN فينبغي أن ينظر في فرض العقوبات باعتبارها ملاذا أخيرا، وألا تُقرّ إلا في حال وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو عمل من أعمال العدوان.
    Comme nous le disons toujours, une menace à la paix quelque part est une menace à la paix et à la sécurité dans le monde entier. UN وكما نقول دائما، إن تهديد السلم في مكان ما تهديد للسلم واﻷمن في كل مكان.
    Tous les événements dans le monde ne constituent pas une menace à la paix et à la sécurité internationales et le Conseil de sécurité ne peut pas tout gérer et contrôler. UN فليس كل ما يحدث في العالم تهديد للسلم والأمن ولا ينبغي تناول المجلس لكل شيء وسيطرته عليه.
    La prolifération continue des armes de destruction massive est une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN فاستمرار انتشار تلك الأسلحة تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Leur existence continue constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la survie de l'humanité. UN وإن استمرار وجودها يبقي مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين ولبقاء البشرية.
    Nous croyons que cela constitue une menace pour la paix et la stabilité dans le contexte régional tant qu'international. UN فنحن نعتقد أن هذا الانتشار ينطوي على تهديد للسلم والاستقرار في السياقين الدولي والإقليمي معا.
    Ces attaques constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales et mettent en danger le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض عملية تحقيق السلم الجارية في الشرق اﻷوسط لﻷخطار.
    Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, UN وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن،
    Personne ne saurait nier que la prolifération nucléaire menace la paix et la sécurité internationales, que la sécurité nucléaire doit être une priorité et que nous voulons tous avoir la certitude que les armes nucléaires ne seront plus jamais utilisées. UN وما من أحد يمكن أن ينكر أن الانتشار النووي تهديد للسلم والاستقرار الدوليين، وأن الأمن النووي يجب أن يكون أولوية، وأننا جميعا نريد أن نتيقن من أن الأسلحة النووية لن تستخدم مرة أخرى أبدا.
    Ayant passé en revue les graves événements qui ont eu lieu dans le nord de l'Iraq, le Conseil des ministres s'est déclaré très préoccupé par leur incidence sur la région et par la menace que cette situation fait peser sur la paix et la sécurité internationales. UN استعرض المجلس الوزاري التطورات الخطيرة للوضع في شمال العراق، وعبﱠر عن قلقه البالغ حيال انعكاسات هذا الوضع على المنطقة ولما يشكله من تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus